Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXV)  ›  140

Quo carior acceptiorque omnibus erat, eo mors eius suspectior fuit: grauem successorem eum instare senectuti suae patrem credentem per spadones quosdam, talium ministeriis facinorum acceptos regibus, ueneno sustulisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jette.925 am 04.03.2019
Je teurer und beliebter er bei allen war, desto verdächtiger war sein Tod: Der Vater, der ihn als beschwerlichen Nachfolger, der sein Greisenalter bedrängte, betrachtete, beseitigte ihn durch bestimmte Eunuchen, die bei Königen für Dienste solcher Verbrechen geschätzt waren, mittels Gift.

Analyse der Wortformen

Quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
carior
karus: lieb, teuer, wertvoll
acceptiorque
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
que: und
omnibus
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
mors
mors: Tod
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
suspectior
suspectus: das Hinaufblicken
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
grauem
gravare: runterdrücken, runterziehen
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
successorem
successor: Nachfolger
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
instare
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
senectuti
senectus: sehr alt, im hohen alter, Greisenalter, hohes Alter
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
patrem
pater: Vater
patrare: vollbringen
credentem
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
credens: EN: believer
per
per: durch, hindurch, aus
spadones
spado: Eunuch
quosdam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
talium
talis: so, so beschaffen, ein solcher
ministeriis
ministerium: Amt, Dienstleistung, Bedienung, attendance, service, employment, body of helpers
facinorum
facinus: Tat, Handlung, Untat, Schandtat
acceptos
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
regibus
rex: König
ueneno
venenum: Gift, Schönheitsmittel, Zaubermittel
venenare: vergiften
sustulisse
sufferre: ertragen, aushalten
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum