Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIV)  ›  605

Cum haesitaret hegesianax nec infitiari posset honestiorem causam libertatis quam seruitutis praetexi titulo, quin mittimus ambages?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lillie964 am 05.03.2016
Als Hegesianax zögerte und nicht leugnen konnte, dass der ehrenhaftere Grund der Freiheit gegenüber der Knechtschaft als Vorwand dargestellt wurde, warum verschonen wir uns nicht der Umschweife?

Analyse der Wortformen

Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
haesitaret
haesitare: stocken, zögern, unschlüssig sein
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
infitiari
infitiari: leugnen
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
honestiorem
honestus: angesehen, anständig, geehrt, ehrenvoll, ehrenhaft, ehrlich, sittlich gut
causam
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
libertatis
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
seruitutis
servitus: Sklaverei, Dienst, Knechtschaft
praetexi
praetexere: vorn anweben
titulo
titulus: Schild, Aufschrift, Anzeigetafel, claim to fame
quin
quin: dass, warum nicht
mittimus
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
ambages
ambages: Umweg, Weitschweifigkeit

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum