Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIV)  ›  597

Ex eo genere cum antiochus esset, mirari se quod romani aequum censeant leges ei dicere quas asiae urbium liberas et immunes, quas stipendiarias esse uelint, quas intrare praesidia regia regemque uetent; cum philippo enim hoste pacem, non cum antiocho amico societatis foedus ita sanciendum esse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von samira.a am 05.06.2021
Bei dieser Gesinnung war Antiochus überrascht, dass die Römer es für gerecht hielten, ihm vorzuschreiben, welche asiatischen Städte frei und steuerfrei sein sollten, welche Abgaben zahlen müssten und in welche er und seine Besatzungen nicht eintreten dürften. Schließlich schlossen sie Frieden mit Philipp, der ihr Feind war, und nicht ein Bündnisabkommen mit ihm, Antiochus, der ihr Freund war.

Analyse der Wortformen

Ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
genere
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
cenare: speisen, essen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
mirari
mirare: bewundern, verehren, über etwas staunen, verwundert sein, sich wundern
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
romani
romanus: Römer, römisch
aequum
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
censeant
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
leges
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
ei
ei: ach, ohje, leider
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
dicere
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
asiae
asia: Asien
urbium
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
liberas
liberare: befreien, erlösen, freilassen
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
et
et: und, auch, und auch
immunes
immunis: frei von Leistungen, exempt
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
stipendiarias
stipendiarius: Söldner
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
uelint
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
intrare
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
praesidia
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
regia
regia: Palast des Königs, court
regius: königlich
regemque
que: und
rex: König
uetent
vetare: hindern, verhindern, verbieten
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
philippo
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
enim
enim: nämlich, denn
hoste
hostis: Feind, Landesfeind
pacem
pacare: unterwerfen
pax: Frieden
non
non: nicht, nein, keineswegs
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
amico
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
amicare: besänftigen, versöhnlich stimmen, milde stimmen
societatis
societas: Gemeinsamkeit, Teilnahme, Bündnis, Beteiligung, Gemeinschaft, Bund
foedus
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
sanciendum
sancire: heiligen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum