Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIV)  ›  527

Praeteritorum commemorationi subiecit proficisci sibi in italiam atque omnem exercitum deportare in animo esse: demetriadis chalcidisque praesidia intra decimum diem audituros deducta, acrocorinthum ipsis extemplo uidentibus uacuam achaeis traditurum, ut omnes scirent utrum romanis an aetolis mentiri mos esset, qui male commissam libertatem populo romano sermonibus distulerint et mutatos pro macedonibus romanos dominos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von chiara.z am 21.09.2016
Nach seiner Überprüfung vergangener Ereignisse kündigte er an, nach Italien zu reisen und das gesamte Heer abzuziehen. Er sagte, sie würden innerhalb von zehn Tagen hören, dass die Besatzungen aus Demetrias und Chalcis abgezogen seien, und sie würden mit eigenen Augen sehen, wie er sofort die Akrokorinth, frei von Truppen, an die Achaeer übergeben würde. Dies würde allen zeigen, ob die Römer oder die Ätoler die Lügner waren, da die Ätoler Gerüchte verbreitet hatten, dass die Freiheit dem römischen Volk zu Unrecht anvertraut worden sei und sie lediglich mazedonische Herrscher gegen römische eingetauscht hätten.

von liv.8859 am 03.08.2022
Zum Gedenken vergangener Angelegenheiten fügte er hinzu, dass es in seiner Absicht sei, nach Italien aufzubrechen und das gesamte Heer zu transportieren: Sie würden hören, dass die Besatzungen von Demetrias und Chalcis innerhalb von zehn Tagen abgezogen würden, dass er Akrokorinth sofort und unter ihren Augen leer an die Achaeer übergeben würde, damit alle wüssten, ob es Sitte der Römer oder der Ätoler sei zu lügen, die in Gesprächen verbreitet hatten, dass die Freiheit dem römischen Volk schlecht anvertraut sei und dass die Römer gegen die Makedonen als Herrscher ausgetauscht worden seien.

Analyse der Wortformen

Praeteritorum
praeterire: vorbeigehen, überholen, vorübergehen
praeteritum: Vergangenheit
praeteritus: vergangen
commemorationi
commemoratio: Erinnerung, Erwähnung
subiecit
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
proficisci
proficisci: abreisen, aufbrechen, ausgehen von, abmaschieren
sibi
sibi: sich, ihr, sich
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
italiam
italia: Italien
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
omnem
omnis: alles, ganz, jeder
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
deportare
deportare: hinabtragen, fortbringen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
animo
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
demetriadis
dem: Gemeinschaft, Volk
demere: wegnehmen, abnehmen, herabnehmen
trias: Dreiheit, Dreiheit
chalcidisque
chalcis: EN: kind of fish (sardine?/herring-like?);
que: und
praesidia
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
intra
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
intra: innerhalb, in, innendrin
decimum
decem: zehn
decimus: der zehnte, das zehnte, die zehnte;
decimum: das zehnte, der zehnte, die zehnte
diem
dies: Tag, Datum, Termin
audituros
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
deducta
deducere: wegführen, wegbringen, hinabführen, abziehen, geleiten
deductus: gedämpft
acrocorinthum
acrum: Kap, Landspitze
acro: EN: extremity
corinthus: EN: Corinth
corinthos: EN: Corinth
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
extemplo
extemplo: augenblicklich, forthwith
uidentibus
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
uacuam
vacuus: leer, frei, menschenleer, vacant, unoccupied
traditurum
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
scirent
scire: wissen, verstehen, kennen
utrum
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
utrum: oder, ob
romanis
romanus: Römer, römisch
an
an: etwa, ob, oder
mentiri
mentiri: lügen, deceive, invent
mos
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
male
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
male: schlecht, unglücklich
commissam
committere: anvertrauen, zulassen, zusammenbringen, überlassen
libertatem
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
populo
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
populare: verwüsten
romano
romanus: Römer, römisch
sermonibus
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
distulerint
differre: verbreiten, aufschieben, sich unterscheiden
et
et: und, auch, und auch
mutatos
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
macedonibus
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
romanos
romanus: Römer, römisch
dominos
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum