Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIV)  ›  525

Omnia cum adprobatione ingenti sunt audita, praeterquam cum ad mentionem nabidis uentum esset: id minime conueniens liberanti graeciam uidebatur tyrannum reliquisse non suae solum patriae grauem sed omnibus circa ciuitatibus metuendum, haerentem uisceribus nobilissimae ciuitatis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von zoey.975 am 15.10.2020
Alles wurde mit großer Billigung vernommen, außer als die Erwähnung von Nabis zur Sprache kam: Es schien am wenigsten passend, dass derjenige, der Griechenland befreite, einen Tyrannen zurückgelassen hatte - einen, der nicht nur seiner eigenen Heimat zur Last fiel, sondern auch allen umliegenden Städten furchteinflößend war und der an den Eingeweiden einer höchst edlen Stadt festhing.

von nina8833 am 17.12.2022
Alles wurde mit großer Zustimmung aufgenommen, außer als es zur Diskussion über Nabis kam. Es schien völlig unangemessen, dass jemand, der behauptete, Griechenland zu befreien, einen Tyrannen an Ort und Stelle gelassen hatte, der nicht nur sein eigenes Land unterdrückte, sondern auch eine Bedrohung für alle benachbarten Städte darstellte, während er fest im Herzen einer höchst angesehenen Stadt verwurzelt blieb.

Analyse der Wortformen

Omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
adprobatione
adprobatio: EN: approbation, giving approval
ingenti
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
audita
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
auditare: EN: hear frequently
praeterquam
praeterquam: ausgenommen, besides, besides, beyond, contrary to
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
mentionem
mentio: Erinnerung, Erwähnung, making mention
nabidis
nare: schwimmen, treiben
uentum
venire: kommen
ventus: Wind
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
minime
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
conueniens
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
conveniens: geeignet, passend
liberanti
liberare: befreien, erlösen, freilassen
graeciam
graecia: Griechenland, Griechin
uidebatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
tyrannum
tyrannus: Tyrann, Alleinherrscher, Herscher
reliquisse
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
non
non: nicht, nein, keineswegs
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
solum
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solus: einsam, allein, einzig, nur
patriae
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
grauem
gravare: runterdrücken, runterziehen
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
sed
sed: sondern, aber
omnibus
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
circa
circare: EN: traverse
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
ciuitatibus
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
metuendum
metuere: (sich) fürchten
haerentem
haerere: hängen, steckenbleiben, kleben, hängen bleiben
uisceribus
viscer: Eingeweide, Gedärme, Fleisch, Inneres
nobilissimae
nobilis: vornehm, berühmt, adelig, herausragend
ciuitatis
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum