Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIV)  ›  386

Utrumque a te factum est; nam et messenen, uno atque eodem iure foederis quo et lacedaemonem in amicitiam nostram acceptam, socius ipse sociam nobis urbem ui atque armis cepisti et cum philippo, hoste nostro, non societatem solum sed, si diis placet, adfinitatem etiam per philoclen praefectum eius pepigisti et, ut bellum aduersus nos gerens, mare circa maleum infestum nauibus piraticis fecisti et plures prope ciues romanos quam philippus cepisti atque occidisti, tutiorque macedoniae ora quam promunturium maleae commeatus ad exercitus nostros portantibus nauibus fuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
te
te: dich
factum
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
nam
nam: nämlich, denn
et
et: und, auch, und auch
uno
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
eodem
eodem: ebendahin
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
foederis
foedare: verunstalten
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
et
et: und, auch, und auch
lacedaemonem
daemon: böser Geist
lacus: See, Trog, Wasserbecken
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
amicitiam
amicitia: Freundschaft, die Freundschaft, bond between friends
nostram
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
acceptam
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
accepta: angenehm, portion of land assigned to one person
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
socius
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
sociam
socia: EN: associate/partner (female)
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
nobis
nobis: uns
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ui
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
VI: 6, sechs
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
armis
armus: Oberarm, Schulter
armum: Waffen
cepisti
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
et
et: und, auch, und auch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
philippo
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
hoste
hostis: Feind, Landesfeind
nostro
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
non
non: nicht, nein, keineswegs
societatem
societas: Gemeinsamkeit, Teilnahme, Bündnis, Beteiligung, Gemeinschaft, Bund
solum
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solus: einsam, allein, einzig, nur
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
diis
diis: EN: god
dia: EN: goddess
dius: bei Tage, am Tag
dium: Himmelsraum, offener Himmel
placet
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
placere: gefallen, belieben, zusagen
adfinitatem
adfinitas: EN: relation(ship) by marriage
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
per
per: durch, hindurch, aus
praefectum
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
pepigisti
pangere: zusammenstellen, verfassen
et
et: und, auch, und auch
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
bellum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
aduersus
advertere: zuwenden, hinwenden
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
nos
nos: wir, uns
gerens
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
mare
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
circa
circare: EN: traverse
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
maleum
malleus: Hammer, Hammer
mala: Kinnbacken, Wange
infestum
infestus: feindlich, unsicher, gefährlich, beunruhigt, feindselig
nauibus
navis: Schiff
piraticis
piratica: Seeräuberei
piraticus: Piraten-, piratisch, seeräuberisch
fecisti
facere: tun, machen, handeln, herstellen
et
et: und, auch, und auch
plures
plus: mehr
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
ciues
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
romanos
romanus: Römer, römisch
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
philippus
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
cepisti
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
occidisti
occidere: umbringen, töten, untergehen, fallen, niederhauen
tutiorque
que: und
tutus: geschützt, sicher
macedoniae
macedonia: EN: Macedonia
macedonius: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
ora
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
promunturium
promunturium: Vorsprung, Vorgebirge, headland, spur, projecting part of a mountain (into the sea)
maleae
mala: Kinnbacken, Wange
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
commeatus
commeare: Marktrecht, zusammenkommen, Marktrecht
commeatus: Zufuhr, Nachschub, Versorgung, Verkehr, Verpflegung, Proviant
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
nostros
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
portantibus
portare: tragen, bringen
nauibus
navis: Schiff
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum