Utrumque a te factum est; nam et messenen, uno atque eodem iure foederis quo et lacedaemonem in amicitiam nostram acceptam, socius ipse sociam nobis urbem ui atque armis cepisti et cum philippo, hoste nostro, non societatem solum sed, si diis placet, adfinitatem etiam per philoclen praefectum eius pepigisti et, ut bellum aduersus nos gerens, mare circa maleum infestum nauibus piraticis fecisti et plures prope ciues romanos quam philippus cepisti atque occidisti, tutiorque macedoniae ora quam promunturium maleae commeatus ad exercitus nostros portantibus nauibus fuit.
von zoey.909 am 23.06.2014
Beides ist von dir getan worden; denn sowohl Messene hast du, durch dasselbe Recht des Bündnisses, durch welches auch Lakedämon in unsere Freundschaft aufgenommen wurde, als Verbündeter selbst eine uns verbündete Stadt mit Gewalt und Waffen erobert, und mit Philippus, unserem Feind, nicht nur ein Bündnis, sondern, wenn es den Göttern gefällt, sogar eine Verwandtschaft durch seinen Präfekten Philocles geschlossen, und, indem du Krieg gegen uns führst, das Meer um Maleum mit Piratenschiffen gefährlich gemacht, und mehr römische Bürger als Philippus gefangen und getötet, und die makedonische Küste sicherer als das Kap von Malea für Schiffe, die Vorräte zu unseren Heeren transportieren, war.
von nisa854 am 16.09.2020
Du hast beide Dinge getan: Du, unser eigener Verbündeter, hast unsere verbündete Stadt Messene mit Waffengewalt erobert, obwohl sie durch dieselben Vertragsrechte geschützt war wie Lakedaimon in unserem Bündnis. Du hast nicht nur ein Bündnis mit unserem Feind Philipp geschlossen, sondern - Gott steh uns bei - sogar eine Heiratsverbindung durch seinen Statthalter Philocles arrangiert. Während du Krieg gegen uns führtest, hast du die Gewässer um Kap Malea mit Piratenschiffen gefüllt und mehr römische Bürger gefangen und getötet als Philipp selbst. Schiffe, die Vorräte zu unseren Armeen transportierten, fanden die makedonische Küste sicherer als Kap Malea.