Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIV)  ›  358

Quod ad multitudinem seruis liberandis auctam et egentibus diuisum agrum attinet, possum quidem et in hoc me iure temporis tutari: iam feceram haec, qualiacumque sunt, cum societatem mecum pepigistis et auxilia in bello aduersus philippum accepistis; sed si nunc ea fecissem, non dico quid in eo uos laesissem aut uestram amicitiam uiolassem?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
multitudinem
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
seruis
serva: Sklavin, Dienerin
servus: Diener, Sklave
servire: dienen
liberandis
liberare: befreien, erlösen, freilassen
auctam
augere: vergrößern, mehren, steigern, vermehren, fördern
auctus: groß, vergrößert, reichlich, Wachstum, Anstieg, Zunahme, Vergrößerung, Vergrößern, Zuwachs, Wohlstand, Masse
et
et: und, auch, und auch
egentibus
egere: bedürfen, nötig haben, Mangel haben, frei sein von
egens: arm, bedürftig, poor, in want of
diuisum
dividere: teilen, trennen
divisus: getrennt
agrum
acrum: Kap, Landspitze
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
attinet
attinere: zurückhalten, zurückhalten
possum
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
et
et: und, auch, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
me
me: mich
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
temporis
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tutari
tutare: verteidigen, beschützen, behüten, bewachen
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
feceram
facere: tun, machen, handeln, herstellen
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
qualiacumque
cumque: jederzeit, und mit ...
qualis: wie beschaffen, was für ein
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
societatem
societas: Gemeinsamkeit, Teilnahme, Bündnis, Beteiligung, Gemeinschaft, Bund
mecum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
pepigistis
pangere: zusammenstellen, verfassen
et
et: und, auch, und auch
auxilia
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
auxiliare: helfen (mit Dativ)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
bello
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellare: Krieg führen
bellus: hübsch, artig, schön
aduersus
advertere: zuwenden, hinwenden
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
philippum
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
accepistis
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
fecissem
facere: tun, machen, handeln, herstellen
non
non: nicht, nein, keineswegs
dico
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
uos
vos: ihr, euch
laesissem
laedere: beleidigen, verletzen, beschädigen, weh tun
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
uestram
vester: euer, eure, eures
amicitiam
amicitia: Freundschaft, die Freundschaft, bond between friends
uiolassem
violare: verletzten, misshandeln, kränken

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum