Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIV)  ›  156

Id si nullum sit, si sibi a consule negetur, deos hominesque se testes facere inuitos et coactos se, ne eadem quae saguntini passi sint patiantur, defecturos et cum ceteris potius hispanis quam solos perituros esse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fabienne.n am 20.12.2019
Wenn dies nichts sei, wenn ihnen dies vom Konsul verweigert werde, rufen sie Götter und Menschen als Zeugen an, dass sie unwillig und gezwungen, um nicht dasselbe zu erleiden, was die Saguntiner erlitten, abfallen und lieber mit den anderen Hispaniern als allein zugrunde gehen würden.

von matthis.t am 04.11.2020
Wenn diese Bitte nichts bewirkt, wenn der Konsul sie ablehnt, rufen sie Götter und Menschen als Zeugen an, dass sie gezwungen und wider ihren Willen abfallen werden, um nicht dasselbe Schicksal zu erleiden wie die Einwohner von Sagunt, und dass sie lieber mit den anderen hispanischen Völkern sterben würden als allein zugrunde zu gehen.

Analyse der Wortformen

Id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
si
si: wenn, ob, falls
nullum
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
si
si: wenn, ob, falls
sibi
sibi: sich, ihr, sich
a
a: von, durch, Ah!
consule
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
negetur
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
deos
deus: Gott
hominesque
homo: Mann, Mensch, Person
que: und
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
testes
testis: Augenzeuge, Zeuge, der Zeuge
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
inuitos
invitus: unwillig, ungern, unfreiwillig
et
et: und, auch, und auch
coactos
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
coactus: Zwang, erzwungen, constraint, force, coercion
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
passi
pandere: ausbreiten
passum: EN: raisin-wine
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
patiantur
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
defecturos
deficere: ausgehen, verlassen, abfallen, schwinden, abnehmen
et
et: und, auch, und auch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ceteris
ceterus: übriger, anderer
potius
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
potius: lieber, eher
hispanis
hispanus: EN: Spanish, of Spain
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
solos
solus: einsam, allein, einzig, nur
perituros
perire: untergehen, zugrunde gehen, sterben
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum