Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIV)  ›  013

Equidem non sine rubore quodam paulo ante per medium agmen mulierum in forum perueni.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yann823 am 15.03.2023
Wahrlich, nicht ohne eine gewisse Röte, kurz zuvor durch die Mitte einer Schar von Frauen, gelangte ich in das Forum.

von jayson.968 am 09.06.2020
Ich muss zugeben, vor kurzem war ich ziemlich verlegen, als ich mich durch eine Schar von Frauen zum Forum durchdrängte.

Analyse der Wortformen

Equidem
equidem: allerdings, jedenfalls
non
non: nicht, nein, keineswegs
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
rubore
rubor: Röte, blush
quodam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
paulo
paulus: klein, gering, Paul
paulum: ein wenig, etwas
paulo: ein wenig
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
per
per: durch, hindurch, aus
medium
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
agmen
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
mulierum
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
forum
forus: Schiffsgang
forum: Forum, Marktplatz, Markt, freier Platz
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
perueni
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum