Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIII)  ›  060

Dextrum cornu elephantis ante signa instructis in subsidiis reliquit; laeuo cum omni leui armatura in hostem uadit, simul admonens cum iisdem macedonibus pugnaturos quos ad epiri fauces, montibus fluminibusque saeptos, uicta naturali difficultate locorum expulissent acieque expugnassent, cum iis quos p· sulpicii prius ductu obsidentes in eordaeam aditum uicissent: fama stetisse, non uiribus macedoniae regnum; eam quoque famam tandem euanuisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Dextrum
dexter: rechts, glückbringend
dextrum: EN: right hand
cornu
cornus: Kornelkirschbaum
cornu: Flügel, Horn
elephantis
elephans: EN: elephant
elephantus: Elefant, der Elefant
elephas: EN: elephant
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
signa
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
signare: bezeichnen
instructis
instruere: aufstellen, unterrichten, errichten, einrichten, lehren
instructus: aufgestellt, eingerichtet, ausgerüstet, vorbereitet
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
subsidiis
subsidium: Reserve, Hilfe, Verstärkung, relief
reliquit
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
laeuo
laevus: ungeschickt, links, töricht, unbequem, ungünstig, unselig
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
omni
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
leui
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
linere: schmieren, beschmutzen, verputzen
armatura
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatura: Bewaffnung, armor
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
uadit
vadere: gehen, wandeln, fortschreiten, eilen
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
admonens
admonere: erinnern, ermahnen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
iisdem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
macedonibus
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
pugnaturos
pugnare: kämpfen
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
fauces
faux: Rachen, Schlund
montibus
mons: Gebirge, Berg
fluminibusque
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
que: und
saeptos
saepire: umzäunen
uicta
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
naturali
naturalis: natürlich, normal, typical, characteristic
difficultate
difficultas: Schwierigkeit, Mangel, Eigensinn
locorum
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
logos: Wort, Witz
expulissent
expellere: vertreiben, ausweisen, verbannen
acieque
equus: Pferd, Gespann
expugnassent
expugnare: einnehmen, erobern, erstürmen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
iis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
p
p:
sulpicii
sulpicius: EN: Sulpician
prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
ductu
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
ductus: Führung, das Ziehen, Führung, Leitung
obsidentes
obsidere: bedrängen, belagern
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
aditum
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aditus: Zutritt, Zugang, das Hinzufügen, access
uicissent
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
stetisse
stare: stehen, stillstehen
non
non: nicht, nein, keineswegs
uiribus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
macedoniae
macedonia: EN: Macedonia
macedonius: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
regnum
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
quoque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quoque: auch, sogar, ebenso
famam
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
euanuisse
evanescere: verschwinden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum