Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIII)  ›  058

Dextrum cornu elephantis ante signa instructis in subsidiis reliquit; laeuo cum omni leui armatura in hostem uadit, simul admonens cum iisdem macedonibus pugnaturos quos ad epiri fauces, montibus fluminibusque saeptos, uicta naturali difficultate locorum expulissent acieque expugnassent, cum iis quos p.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

acieque
equus: Pferd, Gespann
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
admonens
admonere: erinnern, ermahnen
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
armatura
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatura: Bewaffnung, armor
cornu
cornu: Flügel, Horn
cornus: Kornelkirschbaum
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
Dextrum
dexter: rechts, glückbringend
dextrum: EN: right hand
difficultate
difficultas: Schwierigkeit, Mangel, Eigensinn
elephantis
elephans: EN: elephant
elephantus: Elefant, der Elefant
elephas: EN: elephant
expugnassent
expugnare: einnehmen, erobern, erstürmen
expulissent
expellere: vertreiben, ausweisen, verbannen
fauces
faux: Rachen, Schlund
fluminibusque
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
que: und
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iisdem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
instructis
instructus: aufgestellt, eingerichtet, ausgerüstet, vorbereitet
instruere: aufstellen, unterrichten, errichten, einrichten, lehren
laeuo
laevus: ungeschickt, links, töricht, unbequem, ungünstig, unselig
leui
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
linere: schmieren, beschmutzen, verputzen
locorum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
macedonibus
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
montibus
mons: Gebirge, Berg
naturali
naturalis: natürlich, normal, typical, characteristic
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
p
p:
P: Publius (Pränomen)
pugnaturos
pugnare: kämpfen
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
reliquit
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
saeptos
saepire: umzäunen
signa
signare: bezeichnen
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
subsidiis
subsidium: Reserve, Hilfe, Verstärkung, relief
uadit
vadere: gehen, wandeln, fortschreiten, eilen
uicta
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum