Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIII)  ›  373

Ne ex philippi quidem aduersa fortuna spolia ulla se petisse aut aduersus romanos in europam traiecisse, sed qua lysimachi quondam regnum fuerit, quo uicto omnia quae illius fuissent iure belli seleuci facta sint, existimare suae dicionis esse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nicole.q am 28.12.2015
Er sagt, dass er weder Beute aus Philipps Unglück gesucht noch die Überfahrt nach Europa unternommen habe, um gegen die Römer zu kämpfen, sondern dass er glaubt, das Gebiet, das einst das Königreich des Lysimachus war, gehöre ihm, da alles, was Lysimachus gehörte, durch Kriegsrecht an Seleucus fiel, als dieser besiegt wurde.

von romy.u am 26.10.2015
Nicht aus Philippus' widrigem Schicksal hat er tatsächlich Beute gesucht oder sei gegen die Römer nach Europa übergesetzt, sondern wo einst das Königreich des Lysimachus war, welches, nachdem es erobert worden war, alle Dinge, die jenem gehört hatten, kraft Kriegsrechts an Seleucus übergegangen waren, betrachtet er als zu seiner Herrschaftssphäre gehörend.

Analyse der Wortformen

Ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
philippi
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
aduersa
advertere: zuwenden, hinwenden
adversa: Gegnerin, Feindin
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, opposite, against, towards
adversare: EN: apply (the mind), direct (the attention)
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
spolia
spolium: Beute, Gewinn, Raub
spoliare: plündern, berauben, ausplündern
ulla
ullus: irgendein
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
petisse
petissere: EN: long for, strive after
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
aduersus
advertere: zuwenden, hinwenden
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
romanos
romanus: Römer, römisch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
europam
europa: Europa
traiecisse
traicere: hinüberschießen
sed
sed: sondern, aber
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
regnum
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
uicto
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
illius
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
fuissent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
belli
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
facta
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
existimare
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
dicionis
dicio: Gewalt, Macht, Befehlsgewalt
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum