Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIII)  ›  321

Aetolorum principes alii leniter questi sunt quod non idem erga suam gentem romanorum animus esset post uictoriam qui in bello fuisset; alii ferocius incusarunt exprobraruntque non modo uinci sine aetolis philippum sed ne transire quidem in graeciam romanos potuisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von liv.v am 09.07.2024
Einige Anführer der Ätolischen Liga beschwerten sich mild darüber, dass die Römer nach dem Sieg eine andeer Haltung gegenüber ihrem Volk einnahmen als während des Krieges; andere erhoben schärfere Vorwürfe und wiesen darauf hin, dass die Römer Philipp nicht nur nicht ohne Hilfe der Ätolier hätten besiegen können, sondern nicht einmal nach Griechenland hätten übersetzen können.

von zoe.k am 12.11.2017
Die Fürsten der Ätoler beklagten sich teils mild, dass die Römer nach dem Sieg nicht mehr dasselbe Verhältnis zu ihrer Nation hätten wie während des Krieges; andere beschuldigten und taddelten heftiger, dass die Römer nicht nur Philippus ohne die Ätoler besiegen, sondern nicht einmal nach Griechenland hätten übersetzen können.

Analyse der Wortformen

alii
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
animus
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
gentem
cenare: speisen, essen
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
erga
erga: gegenüber, gegen, opposite (friendly)
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ferocius
ferociter: EN: fiercely/ferociously/aggressively
graeciam
graecia: Griechenland, Griechin
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incusarunt
incusare: beschuldigen, anklagen, blame, criticize, condemn
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
leniter
leniter: EN: gently/mildly/lightly/slightly
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
philippum
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
potuisse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
principes
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
questi
queri: klagen, beklagen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
qui
quire: können
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
romanorum
romanus: Römer, römisch
sed
sed: sondern, aber
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
suam
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
transire
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
uictoriam
victoria: Sieg
uinci
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
vincire: fesseln

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum