Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXII)  ›  044

Quinque milia ferme ab regiis castris cum abesset, loco munito relictis legionibus ipse cum expeditis progressus ad speculanda loca postero die consilium habuit, utrum per insessum ab hoste saltum, quamquam labor ingens periculumque proponeretur, transitum temptaret, an eodem itinere quo priore anno sulpicius macedoniam intrauerat, circumduceret copias.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von thore831 am 11.12.2019
Als er etwa fünftausend Schritte vom königlichen Lager entfernt war, hatte er die Legionen an einem befestigten Ort zurückgelassen und war selbst mit leichten Truppen vorgerückt, um die Gebiete zu erkunden. Am folgenden Tag hielt er einen Kriegsrat ab, ob er den von den Feinden besetzten Pass durchqueren sollte - obwohl große Mühe und Gefahr vorausgesehen wurden - oder ob er seine Truppen auf demselben Weg führen sollte, auf dem Sulpicius im Vorjahr nach Makedonien eingefallen war.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
abesset
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
an
an: etwa, ob, oder
anno
annare: auf etwas zu schwimmen, sich durch Schwimmen nähern, ein Jahr durchleben
anno: hinzuschwimmen, im Jahre
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
circumduceret
circumducere: herumführen, betrügen
consilium
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
copias
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
die
dies: Tag, Datum, Termin
dius: bei Tage, am Tag
eodem
eodem: ebendahin
expeditis
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
expeditus: einsatzbereit, kampfbereit, unbehindert
ferme
ferme: EN: nearly, almost, about
habuit
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hoste
hostis: Feind, Landesfeind
ingens
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
insessum
insidere: hineinsetzen, sich ansiedeln
intrauerat
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
itinere
iter: Reise, Weg, Marsch
labor
labare: wanken, schwanken, kurz vorm Fallen sein
labi: gleiten, straucheln, schlüpfen, herunterfallen, sinken
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
legionibus
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
macedoniam
macedonia: EN: Macedonia
macedonius: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
milia
milium: Hirse
mille: tausend, Meile (mille passus)
munito
munire: schützen, befestigen, schanzen
munitus: befestigt, verteidigt
per
per: durch, hindurch, aus
periculumque
periculum: Gefahr
postero
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
priore
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
progressus
progredi: vorrücken, vorwärts gehen, voranschreiten, weitermachen, Fortschritte machen
progressus: Entwicklung, das Fortschreiten, Fortschritt, Fortgang, progress
proponeretur
proponere: vorschlagen, darlegen, in Aussicht stellen, schildern, vorlegen, vortragen
quamquam
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
periculumque
que: und
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
Quinque
quinque: fünf
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
regiis
regia: Palast des Königs, court
regius: königlich
relictis
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
saltum
salire: hüpfen, springen, bespringen, salzen, einsalzen, mit Salz konservieren
saltus: Sprung, Waldtal, Schlucht
speculanda
speculari: spähen, observe
sulpicius
sulpicius: EN: Sulpician
temptaret
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern
transitum
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
transitus: Übergang, das Überschreiten, Durchmarsch, Durchreise, Durchzug
utrum
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
utrum: oder, ob
quamquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum