Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXII)  ›  044

Quinque milia ferme ab regiis castris cum abesset, loco munito relictis legionibus ipse cum expeditis progressus ad speculanda loca postero die consilium habuit, utrum per insessum ab hoste saltum, quamquam labor ingens periculumque proponeretur, transitum temptaret, an eodem itinere quo priore anno sulpicius macedoniam intrauerat, circumduceret copias.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von thore831 am 11.12.2019
Als er etwa fünftausend Schritte vom königlichen Lager entfernt war, hatte er die Legionen an einem befestigten Ort zurückgelassen und war selbst mit leichten Truppen vorgerückt, um die Gebiete zu erkunden. Am folgenden Tag hielt er einen Kriegsrat ab, ob er den von den Feinden besetzten Pass durchqueren sollte - obwohl große Mühe und Gefahr vorausgesehen wurden - oder ob er seine Truppen auf demselben Weg führen sollte, auf dem Sulpicius im Vorjahr nach Makedonien eingefallen war.

von jacob.843 am 19.02.2023
Als er etwa fünf Meilen vom Lager des Königs entfernt war, ließ er seine Legionen an einer befestigten Position zurück und ging mit leichten Truppen voraus, um das Gebiet zu erkunden. Am nächsten Tag berief er eine Beratung ein, um zu erörtern, ob er den von Feinden gehaltenen Gebirgspass mit großer Anstrengung und Gefahr überqueren oder seine Truppen auf derselben Route führen sollte, die Sulpicius im Vorjahr zur Einreise nach Mazedonien genutzt hatte.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ab: von, durch, mit
abesset
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
an
an: etwa, ob, oder
anno
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
anno: hinzuschwimmen, im Jahre
annare: auf etwas zu schwimmen, sich durch Schwimmen nähern, ein Jahr durchleben
castris
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castra: Lager, Kaserne
circumduceret
circumducere: herumführen, betrügen
consilium
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
copias
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
die
dies: Tag, Datum, Termin
dius: bei Tage, am Tag
eodem
eodem: ebendahin
expeditis
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
expeditus: einsatzbereit, kampfbereit, unbehindert
ferme
ferme: EN: nearly, almost, about
habuit
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hoste
hostis: Feind, Landesfeind
ingens
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
insessum
insidere: hineinsetzen, sich ansiedeln
intrauerat
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
itinere
iter: Reise, Weg, Marsch
labor
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
labare: wanken, schwanken, kurz vorm Fallen sein
labi: gleiten, straucheln, schlüpfen, herunterfallen, sinken
legionibus
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
loca
locum: Ort, Stelle
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
macedoniam
macedonia: EN: Macedonia
macedonius: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
milia
mille: tausend, Meile (mille passus)
milium: Hirse
munito
munire: schützen, befestigen, schanzen
munitus: befestigt, verteidigt
per
per: durch, hindurch, aus
periculumque
que: und
periculum: Gefahr
postero
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
priore
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
progressus
progredi: vorrücken, vorwärts gehen, voranschreiten, weitermachen, Fortschritte machen
progressus: Entwicklung, das Fortschreiten, Fortschritt, Fortgang, progress
proponeretur
proponere: vorschlagen, darlegen, in Aussicht stellen, schildern, vorlegen, vortragen
quamquam
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quinque
quinque: fünf
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
regiis
regius: königlich
regia: Palast des Königs, court
relictis
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
saltum
saltus: Sprung, Waldtal, Schlucht
salire: hüpfen, springen, bespringen, salzen, einsalzen, mit Salz konservieren
speculanda
speculari: spähen, observe
sulpicius
sulpicius: EN: Sulpician
temptaret
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern
transitum
transitus: Übergang, das Überschreiten, Durchmarsch, Durchreise, Durchzug
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
utrum
utrum: oder, ob
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum