Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXII)  ›  030

Nec altitudine solum tuta urbs sed quod saxo undique absciso rupibus imposita est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von larissa.p am 08.04.2018
Nicht allein durch Höhe war die Stadt sicher, sondern weil sie überall auf abgeschnittenen Felsen, auf Klippen errichtet war.

von filip.f am 24.11.2019
Die Stadt war nicht nur durch ihre Höhenlage geschützt, sondern auch weil sie auf steilen Klippen mit senkrechten Felswänden an allen Seiten errichtet war.

Analyse der Wortformen

absciso
abscidere: abschneiden, abtrennen, entziehen, abhauen, wegnehmen
abscisus: EN: steep, sheer, precipitous
altitudine
altitudo: Höhe, Tiefe
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
imposita
imponere: auferlegen, aufbürden, auf ... legen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rupibus
rupes: Fels
saxo
saxum: Stein, Fels, Felsen, Felsgestein
sed
sed: sondern, aber
solum
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
tuta
tutus: geschützt, sicher
tueri: beschützen, behüten
tutare: verteidigen, beschützen, behüten, bewachen
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits
urbs
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum