Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXII)  ›  030

Nec altitudine solum tuta urbs sed quod saxo undique absciso rupibus imposita est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von filip.f am 24.11.2019
Die Stadt war nicht nur durch ihre Höhenlage geschützt, sondern auch weil sie auf steilen Klippen mit senkrechten Felswänden an allen Seiten errichtet war.

Analyse der Wortformen

Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
altitudine
altitudo: Höhe, Tiefe
solum
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solus: einsam, allein, einzig, nur
tuta
tueri: beschützen, behüten
tutare: verteidigen, beschützen, behüten, bewachen
tutus: geschützt, sicher
urbs
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
sed
sed: sondern, aber
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
saxo
saxum: Stein, Fels, Felsen, Felsgestein
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits
absciso
abscidere: abschneiden, abtrennen, entziehen, abhauen, wegnehmen
abscisus: EN: steep, sheer, precipitous
rupibus
rupes: Fels
imposita
imponere: auferlegen, aufbürden, auf ... legen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum