Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXII)  ›  029

Namque thaumaci a pylis sinuque maliaco per lamiam eunti loco alto siti sunt in ipsis faucibus, imminentes quam coelen uocant thessaliae; quae transeunti confragosa loca implicatasque flexibus uallium uias ubi uentum ad hanc urbem est, repente uelut maris uasti sic uniuersa panditur planities ut subiectos campos terminare oculis haud facile queas: ab eo miraculo thaumaci appellati.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von musa.t am 25.12.2021
Denn wahrlich, die Thaumaci liegen, wenn man von Pylae und dem Malischen Golf durch Lamia reist, an einer hohen Stelle in der Schlucht selbst, über das hinausragend, was sie Coele Thessaliae nennen; was für den, der durch raue Orte und in Windungen der Täler verflochtene Wege reist, sich so zeigt, dass, wenn man in diese Stadt gelangt ist, plötzlich wie von einem weiten Meer her sich die ganze Ebene ausbreitet, sodass man die darunter liegenden Felder kaum mit den Augen erfassen kann: Von diesem Wunder wurden sie Thaumaci genannt.

Analyse der Wortformen

Namque
namque: denn, nämlich, wahrlich
a
a: von, durch, Ah!
sinuque
que: und
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
per
per: durch, hindurch, aus
lamiam
lamia: Vampir, Vampir
eunti
ire: laufen, gehen, schreiten
iens: EN: going
loco
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
alto
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altare: erhöhen
altus: hoch, tief, erhaben
siti
sinere: lassen, zulassen, erlauben
situs: gelegen, befindlich, Lage, Stellung, Schmutz
sitire: durstig sein
sitis: Durst
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
faucibus
faux: Rachen, Schlund
imminentes
imminere: hereinragen, bevorstehen, drohen, drohend bevorstehen
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
uocant
vocare: rufen, nennen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
transeunti
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
confragosa
confragosum: EN: rough/uneven/broken ground
confragosus: uneben, uneven, broken
loca
locum: Ort, Stelle
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
implicatasque
implicare: einbeziehen, beinhalten, umschlingen, einwickeln, einbinden
implicatus: verwickelt, confused, obscure
que: und
flexibus
flexus: Biegung, gebogen, Biegung, Wendung, Bogen, winding
uallium
valles: Tal, Mulde, Höhle
uias
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
uentum
venire: kommen
ventus: Wind
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
repente
repere: kriechen, schleichen
repens: plötzlich, unerwartet
repente: plötzlich, unexpectedly
uelut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
maris
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
uasti
vastus: wüst, weit, öde, leer
vadere: gehen, wandeln, fortschreiten, eilen
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
uniuersa
universus: gesamt, gesamt, vollständig, gesamte Welt, alle Menschen, jeder, die Masse
panditur
pandere: ausbreiten
planities
planities: Ebene, Fläche, plateau, a flat/plane/level surface
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
subiectos
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
subiectus: darunter, abhängig, unterworfen, adjacent
subjicere: EN: throw under, place under
campos
campus: Feld, Ebene, Platz, freier Platz, freies Feld, Spielplatz, ebener Platz, Flur, Fläche
terminare
terminare: begrenzen, ein Ende setzen
oculis
oculus: Auge
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
facile
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
queas
quire: können
ab
ab: von, durch, mit
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
miraculo
miraculum: Wunder, marvel
miraculus: EN: freakish, deformed (persons)
miraculo: EN: wonderfully
appellati
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellatus: EN: appellee

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum