Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXII)  ›  220

Si metu, nobis quoque ignoscat timentibus; si uictus armis cessit, achaei romana arma sustinebimus, cleomedon, quae uos macedones non sustinuistis?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von justus.k am 13.07.2024
Wenn aus Angst, möge er uns auch unsere Furcht vergeben; wenn er durch Waffen besiegt nachgab, werden wir Achaeer den römischen Waffen standhalten, Cleomedon, was ihr Makedonen nicht aushieltet.

von mads.914 am 10.02.2016
Wenn er aus Angst gehandelt hat, möge er uns unsere Furcht verzeihen; und wenn er besiegt von den Waffen kapitulierte, dann werden wir Achaeer die römischen Streitkräfte standhalten, Cleomedon, die ihr Mazedonier nicht standhalten konntet.

Analyse der Wortformen

arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
cessit
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
ignoscat
ignoscere: entschuldigen, verzeihen, begnadigen
macedones
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
nobis
nobis: uns
non
non: nicht, nein, keineswegs
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
romana
romanus: Römer, römisch
Si
si: wenn, ob, falls
sustinebimus
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
timentibus
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
uictus
victus: Lebensweise, Lebensunterhalt
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
uos
vos: ihr, euch
quoque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum