Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII)  ›  047

Sustulerant enim animos aetoli cum ab romana societate tum post attali aduentum finitimosque depopulabantur; nec acarnanes solum boeotique et qui euboeam incolunt in magno metu erant, sed achaei quoque, quos super aetolicum bellum machanidas etiam lacedaemonius tyrannus haud procul argiuorum fine positis castris terrebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elias.861 am 31.12.2017
Das Selbstvertrauen der Ätoler war gewachsen, sowohl wegen ihres Bündnisses mit Rom als auch nach der Ankunft von Attalus, und sie plünderten nun die Nachbargebiete. Dies verursachte große Besorgnis nicht nur bei den Akarnanern, Böotiern und den Bewohnern Euböas, sondern auch bei den Achaiern, die bereits den äolischen Krieg führten, als Machanidas, der spartanische Tyrann, sein Lager nahe der Grenzen von Argos aufschlug und begann, auch sie zu bedrohen.

von felizitas.828 am 28.10.2020
Die Ätolier hatten ihre Kampfgeist sowohl durch das römische Bündnis als auch nach der Ankunft von Attalus gesteigert und verheerten ihre Nachbarn; und nicht nur die Akarnanier und Böotier und diejenigen, die Euböa bewohnen, waren in großer Furcht, sondern auch die Achaier, die über den ätolischen Krieg hinaus von Machanidas, dem lakedämonischen Tyrannen, in Schrecken versetzt wurden, nachdem er sein Lager nicht weit vom Gebiet der Argiver errichtet hatte.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
acarnanes
acarna: EN: edible sea fish
aduentum
advenire: ankommen, eintreffen
adventus: Ankunft, Eintreffen, Erscheinen
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
depopulabantur
depopulare: plündern, ausplündern, verwüsten
enim
enim: nämlich, denn
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
fine
fine: EN: up to
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
finitimosque
finitimus: angrenzend, benachbart, Nachbar
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incolunt
incolere: wohnen, bewohnen
lacedaemonius
lacedaemonius: Spartaner
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
acarnanes
nare: schwimmen, treiben
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
acarnanes
nere: spinnen
positis
ponere: setzen, legen, stellen
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
procul
procul: fern, weithin, weit weg
finitimosque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
romana
romanus: Römer, römisch
sed
sed: sondern, aber
societate
societas: Gemeinsamkeit, Teilnahme, Bündnis, Beteiligung, Gemeinschaft, Bund
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
Sustulerant
sufferre: ertragen, aushalten
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
attali
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
terrebat
terrere: erschrecken
Sustulerant
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
tum
tum: da, dann, darauf, damals
tyrannus
tyrannus: Tyrann, Alleinherrscher, Herscher
quoque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum