Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI)  ›  468

Nam si sine consule geri nihil oportuerit, aut senatum peccasse qui exercitum praetori dederit, potuisse enim sicut non praetoris sed consulis exercitu rem geri uoluerit, ita finire senatus consulto ne per praetorem sed per consulem gereretur, aut consulem qui non, cum exercitum ex etruria transire in galliam iussisset, ipse arimini occurrerit ut bello interesset quod sine eo geri fas non esset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emmanuel9837 am 12.07.2015
Denn wenn nichts ohne einen Konsul hätte durchgeführt werden sollen, hat entweder der Senat gefehlt, der dem Prätor ein Heer übergeben hat (denn ebenso wie er wollte, dass die Angelegenheit nicht mit dem Heer eines Prätors, sondern mit dem eines Konsuls durchgeführt werde, hätte er auch per Senatsbeschluss festlegen können, dass sie nicht durch einen Prätor, sondern durch einen Konsul durchgeführt werde), oder der Konsul hat gefehlt, der, nachdem er dem Heer befohlen hatte, von Etrurien nach Gallien überzusetzen, nicht selbst nach Ariminum kam, um bei dem Krieg anwesend zu sein, der nicht ohne ihn hätte geführt werden dürfen.

von nelly8911 am 23.09.2022
Denn wenn alles nur mit Anwesenheit eines Konsuls hätte durchgeführt werden müssen, dann wäre entweder der Senat im Unrecht gewesen, weil er dem Prätor das Kommando über das Heer übertragen hat (da sie, wenn sie wollten, dass die Operation mit dem Heer eines Konsuls und nicht eines Prätors durchgeführt wird, in ihrem Dekret einfach hätten festlegen können, dass es von einem Konsul und nicht von einem Prätor geführt werden sollte), oder der Konsul wäre im Unrecht gewesen, weil er, nachdem er das Heer von Etrurien nach Gallien zu marschieren befohlen hatte, nicht selbst in Rimini erschienen ist, um an dem Krieg teilzunehmen, der angeblich nicht ohne ihn hätte geführt werden können.

Analyse der Wortformen

Nam
nam: nämlich, denn
si
si: wenn, ob, falls
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
consule
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
geri
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
nihil
nihil: nichts
oportuerit
oportere: beauftragen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
senatum
senatus: Senat
peccasse
peccare: sündigen, einen Fehler machen, sich einen Fehltritt leisten
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
praetori
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
praetorium: Feldherrnzelt
dederit
dare: geben
potuisse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
enim
enim: nämlich, denn
sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
non
non: nicht, nein, keineswegs
praetoris
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
sed
sed: sondern, aber
consulis
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
geri
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
uoluerit
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
finire
finire: beenden, begrenzen, abgrenzen, beendigen, festsetzen
senatus
senatus: Senat
consulto
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
consultus: erfahren, erfahren, jurist
consultum: Ratschlag, Beschluss, Plan
consultare: beratschlagen, take counsel, debate, discuss
consulto: absichtlich, sich beraten, deliberately, on purpose, by design
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
per
per: durch, hindurch, aus
praetorem
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
sed
sed: sondern, aber
per
per: durch, hindurch, aus
consulem
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
gereretur
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
consulem
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
non
non: nicht, nein, keineswegs
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
etruria
etruria: Landschaft an der Westküste Italiens
transire
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
galliam
callus: Schwiele, callus, rooster
gallia: Gallien
iussisset
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
occurrerit
occurrere: begegnen, entgegenlaufen, entgegentreten
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
bello
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellare: Krieg führen
bellus: hübsch, artig, schön
interesset
interesse: teilnehmen, beiwohnen, dazwischen liegen
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
geri
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
fas
fas: Recht, göttliches Gebot, das Sittlichgute
non
non: nicht, nein, keineswegs
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum