Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI)  ›  469

Non expectare belli tempora moras et dilationes imperatorum, et pugnandum esse interdum non quia uelis sed quia hostis cogat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von milena.l am 09.08.2024
Man soll nicht die Zeiten des Krieges, die Verzögerungen und Aufschübe der Befehlshaber abwarten, und man muss manchmal kämpfen, nicht weil man es will, sondern weil der Feind es erzwingt.

Analyse der Wortformen

Non
non: nicht, nein, keineswegs
expectare
expectare: warten, erwarten
belli
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
tempora
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
moras
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
et
et: und, auch, und auch
dilationes
dilatio: Verzögerung
imperatorum
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen
imperatum: Auftrag, order
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
et
et: und, auch, und auch
pugnandum
pugnare: kämpfen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
interdum
interdum: manchmal, ab und zu, bisweilen
non
non: nicht, nein, keineswegs
quia
quia: weil
uelis
velum: Segel, Gardine
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
sed
sed: sondern, aber
quia
quia: weil
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
cogat
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum