Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI)  ›  451

Itaque cum praeter spem tempus ibi traheretur plusque in obsidione et in operibus quam in oppugnatione celeri spei esset, interim et aliud agi posse ratus legatus militibus relictis, quod satis uidebatur ad opera perficienda, traicit in proxima continentis larisamque, non illam in thessalia nobilem urbem, sed alteram quam cremasten uocant, subito aduentu praeter arcem cepit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yoshua.9915 am 08.04.2023
Und so, als wider Erwarten die Zeit sich dort hinzog und mehr Hoffnung in der Belagerung und in den Arbeiten als in einem schnellen Angriff lag, beschloss der Legat inzwischen, dass noch etwas anderes geschehen könne. Er ließ Soldaten zurück, was für die Fertigstellung der Arbeiten ausreichend schien, und überquerte die nächstgelegenen Teile des Festlandes. Er gelangte nach Larisa - nicht jene berühmte Stadt in Thessalien, sondern die andere, die sie Cremaste nennen - und eroberte sie durch plötzliches Erscheinen, ausgenommen die Zitadelle.

von david.h am 20.02.2017
Da die Belagerung länger dauerte als erwartet und der Erfolg eher durch Belagerungsarbeiten als durch einen schnellen Angriff wahrscheinlich schien, dachte der Kommandeur, er könne in der Zwischenzeit noch etwas anderes unternehmen. Er ließ genügend Soldaten zurück, um die Belagerungsarbeiten fortzusetzen, und überquerte zum nächstgelegenen Teil des Festlandes. Dort eroberte er Larisa (nicht die berühmte in Thessalien, sondern die andere, die Cremaste genannt wird) durch einen Überraschungsangriff, wobei ihre Zitadelle uneingenommen blieb.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aduentu
adventus: Ankunft, Eintreffen, Erscheinen
advenire: ankommen, eintreffen
agi
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
acus: Nadel, Haarnadel
aliud
alius: der eine, ein anderer
alteram
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
arcem
arcs: Burg, Festung
celeri
celer: schnell, rasch
cepit
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
continentis
continens: Festland, ununterbrochen, zusammenhaltend, central argument, hinge, basis, adjacent, contiguous, nex
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
illam
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
interim
interim: einstweilen, inzwischen, unterdessen, in the meantime
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
legatus
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
militibus
miles: Soldat, Krieger
nobilem
nobilis: vornehm, berühmt, adelig, herausragend
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
obsidione
obsidio: Belagerung
opera
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
operare: arbeiten, funktionieren
operibus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
oppugnatione
oppugnatio: Belagerung, Bestürmung, Sturmangriff
perficienda
perficere: vollenden, fertigstellen, durchsetzen
plusque
usque: bis, in einem fort
pl:
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
proxima
proximus: der nächste
proximare: EN: come/draw near, approach
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ratus
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
ratus: berechnet, gültig
relictis
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
sed
sed: sondern, aber
spei
spes: Hoffnung
spem
spes: Hoffnung
subito
subito: plötzlich, unerwartet
subitus: plötzlich, unvermutet
subire: auf sich nehmen
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
thessalia
thessalia: Thessalien
traheretur
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
traicit
traicere: hinüberschießen
uidebatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
uocant
vocare: rufen, nennen
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum