Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI)  ›  451

Itaque cum praeter spem tempus ibi traheretur plusque in obsidione et in operibus quam in oppugnatione celeri spei esset, interim et aliud agi posse ratus legatus militibus relictis, quod satis uidebatur ad opera perficienda, traicit in proxima continentis larisamque, non illam in thessalia nobilem urbem, sed alteram quam cremasten uocant, subito aduentu praeter arcem cepit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
spem
spes: Hoffnung
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
traheretur
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
plusque
pl:
usque: bis, in einem fort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
obsidione
obsidio: Belagerung
et
et: und, auch, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
operibus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
oppugnatione
oppugnatio: Belagerung, Bestürmung, Sturmangriff
celeri
celer: schnell, rasch
spei
spes: Hoffnung
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
interim
interim: einstweilen, inzwischen, unterdessen, in the meantime
et
et: und, auch, und auch
aliud
alius: der eine, ein anderer
agi
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
acus: Nadel, Haarnadel
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
ratus
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
ratus: berechnet, gültig
legatus
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
militibus
miles: Soldat, Krieger
relictis
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
satis
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
serere: säen, zusammenfügen
uidebatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
opera
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
operare: arbeiten, funktionieren
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
perficienda
perficere: vollenden, fertigstellen, durchsetzen
traicit
traicere: hinüberschießen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
proxima
proximus: der nächste
proximare: EN: come/draw near, approach
continentis
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
continens: Festland, ununterbrochen, zusammenhaltend, central argument, hinge, basis, adjacent, contiguous, nex
non
non: nicht, nein, keineswegs
illam
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
thessalia
thessalia: Thessalien
nobilem
nobilis: vornehm, berühmt, adelig, herausragend
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
sed
sed: sondern, aber
alteram
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
uocant
vocare: rufen, nennen
subito
subire: auf sich nehmen
subitus: plötzlich, unvermutet
subito: plötzlich, unerwartet
aduentu
advenire: ankommen, eintreffen
adventus: Ankunft, Eintreffen, Erscheinen
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
arcem
arcs: Burg, Festung
cepit
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum