Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  234

Eam diuisis inter se partibus cum oppugnarent et uideretur sine operibus, armis scalisque capi posse, missum ab antiocho praesidium trium milium armatorum cum intrasset urbem, extemplo oppugnatione omissa classis ad insulam se recepit nihil aliud quam depopulato circa urbem hostium agro.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lewin.9899 am 10.04.2024
Als sie die Stadt in koordinierten Abschnitten angriffen und dachten, sie könnten sie nru mit Waffen und Sturmleitern ohne Belagerungsgerät einnehmen, sandte Antiochus Verstärkungen von dreitausend bewaffneten Männern in die Stadt. Sobald diese Truppen eingetroffen waren, brachen die Angreifer ihren Angriff sofort ab und die Flotte zog sich auf die Insel zurück, ohne etwas erreicht zu haben außer der Verwüstung der Landgebiete des Feindes um die Stadt.

von annalena.t am 12.10.2023
Als sie es mit unter sich geteilten Kräften angriffen und es schien, dass es ohne Belagerungswerke, mit Waffen und Leitern eingenommen werden könne, nachdem eine Garnison von dreitausend bewaffneten Männern, von Antiochus gesandt, in die Stadt eingetreten war, wurde sofort der Angriff aufgegeben und die Flotte zog sich auf die Insel zurück, nachdem sie nichts weiter getan hatte, als das Gebiet um die Stadt herum zu verwüsten.

Analyse der Wortformen

Eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
diuisis
dividere: teilen, trennen
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
partibus
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partus: Geburt, Gebähren, Niederkunft
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
oppugnarent
oppugnare: bestürmen, angreifen
et
et: und, auch, und auch
uideretur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
operibus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
armis
armus: Oberarm, Schulter
armum: Waffen
scalisque
que: und
scala: Leiter
capi
capus: EN: capon
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
missum
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
ab
ab: von, durch, mit
praesidium
praeses: schützend, schützend
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
trium
tres: drei
milium
mille: tausend, Meile (mille passus)
milium: Hirse
armatorum
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
intrasset
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
extemplo
extemplo: augenblicklich, forthwith
oppugnatione
oppugnatio: Belagerung, Bestürmung, Sturmangriff
omissa
omissus: nachlässig
omittere: aufgeben, loslassen, unterlassen
classis
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
insulam
insula: Häuserblock, Insel, Wohnblock, Mietskaserne, die Insel
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
recepit
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
nihil
nihil: nichts
aliud
alius: der eine, ein anderer
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
depopulato
depopulare: plündern, ausplündern, verwüsten
depopulari: plündern, verwüsten
circa
circare: EN: traverse
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
agro
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acro: EN: extremity
acrum: Kap, Landspitze

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum