Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI)  ›  412

Scopas princeps gentis ab alexandrea magno cum pondere auri ab rege ptolomaeo missus sex milia peditum et quingentos equites mercede conductos aegyptum auexit; nec ex iuuentute aetolorum quemquam reliquisset, ni damocritus nunc belli quod instaret, nunc futurae solitudinis admonens, incertum cura gentis an ut aduersaretur scopae parum donis cultus, partem iuniorum castigando domi continuisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Scopas
scopa: dünner Zweig
scopare: EN: brush/sweep away
scopere: EN: probe
princeps
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
gentis
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
ab
ab: von, durch, mit
alexandrea
alexandrea: EN: Alexandria
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
pondere
pondus: Gewicht, Eindruck, Masse
auri
aurum: Gold, Goldschmuck
auris: Ohr
ab
ab: von, durch, mit
rege
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
missus
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
sex
sex: sechs
milia
mille: tausend, Meile (mille passus)
milium: Hirse
peditum
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
et
et: und, auch, und auch
quingentos
quingenti: fünfhundert
equites
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
mercede
merces: Sold, Lohn, Waren, Güter, Honorar, Garbe, recompense, hire, salary, reward
conductos
conducere: mieten, anwerben, zusammenziehen, pachten, sammeln
conductus: das Zusammenziehen, hirelings
aegyptum
aegyptus: EN: Egypt
auexit
avehere: wegbringen, fortfahren, wegfahren
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
iuuentute
iuventus: Jugend
quemquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
reliquisset
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
ni
ni: wenn nicht, sofern nicht, ausgenommen
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
belli
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
instaret
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
futurae
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
solitudinis
solitudo: Einsamkeit, Alleinsein, loneliness
admonens
admonere: erinnern, ermahnen
incertum
incertus: unzuverlässig, unsicher, ungewiss, ungewiß
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
gentis
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
an
an: etwa, ob, oder
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
aduersaretur
adversare: EN: apply (the mind), direct (the attention)
scopae
scopa: dünner Zweig
parum
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parum: zu wenig, ungenügend
donis
donum: Geschenk, Gabe, Präsent
cultus
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
cultus: Pflege, Bildung, Lebensart, Kleidung, Anbau, Übung, Ausbildung, gepflegt, kultiviert, bestellt, bebaut, bewirtschaftet, verziert
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
iuniorum
junior: EN: younger (COMP of juvenis), junior
junius: EN: June (month/mensis understood)
castigando
castigare: zügeln, züchtigen
domi
domus: Haus, Palast, Gebäude
continuisset
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum