Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI)  ›  028

Cum renuntiassent consules rem diuinam rite peractam esse et precationi adnuisse deos haruspices respondere laetaque exta fuisse et prolationem finium uictoriamque et triumphum portendi, tum litterae valeri aurelique lectae et legati atheniensium auditi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von liah.863 am 18.11.2024
Nachdem die Konsuln berichtet hatten, dass die religiöse Zeremonie korrekt durchgeführt worden sei und die Götter ihre Gebete gebilligt hätten, erklärten die Wahrsager, dass die Vorzeichen günstig seien und sagten eine Gebietsausdehnung, einen Sieg und einen Triumph voraus. Dann wurden die Briefe von Valerius und Aurelius verlesen und die athenischen Gesandten wurden angehört.

von neele.845 am 25.04.2020
Als die Konsuln berichtet hatten, dass der Gottesdienst ordnungsgemäß vollzogen und die Götter dem Gebet wohlgesonnen waren, antworteten die Haruspices, dass die Eingeweide günstig gewesen seien und eine Grenzerweiterung, Sieg und Triumph vorhergesagt würden, wurden sodann die Briefe von Valerius und Aurelius verlesen und die Gesandten der Athener angehört.

Analyse der Wortformen

Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
renuntiassent
renuntiare: verkünden, berichten, bekannt machen, absagen
consules
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
diuinam
divinus: göttlich
rite
rite: nach dem Ritus, according to religious usage, with due observance
peractam
peragere: durchführen, einen Auftrag ausführen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
precationi
precatio: Gebet, Bitte, Beten, supplication
adnuisse
adnuere: zunicken
deos
deus: Gott
haruspices
haruspex: Opferschauer, diviner
respondere
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
laetaque
laetare: bejubeln, freuen, erfreuen
laetus: fröhlich, froh, erfreulich, freudig, heiter
que: und
exta
extum: EN: bowels (pl.)
extare: herausstechen, hervorstehen, sichtbar sein, existieren, verzeichnet sein
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
prolationem
prolatio: das Vortragen
finium
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
uictoriamque
que: und
victoria: Sieg
et
et: und, auch, und auch
triumphum
triumphus: Triumph, Triumphzug, victory parade
portendi
portendere: prophezeien
tum
tum: da, dann, darauf, damals
litterae
littera: Buchstabe, Brief
valeri
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben
valerius: EN: Valerius, Roman gens
aurelique
au: bewahre
reliquus: übrig, zurückgelassen
lectae
lectus: Bett, Liege, ausgewählt, gewählt, ausgesucht
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
et
et: und, auch, und auch
legati
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legatum: Legat, Legat, legacy
atheniensium
atheniensis: athenisch, von Athen, Athener-
auditi
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum