Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI)  ›  193

Exules ab chalcide regiorum iniuriis pulsi attulerunt occupari chalcidem sine certamine ullo posse; nam et macedonas, quia nullus in propinquo sit hostium metus, uagari passim, et oppidanos praesidio macedonum fretos custodiam urbis neglegere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von hailey9958 am 29.09.2015
Die Verbannten aus Chalcis, die durch die Misshandlungen der Männer des Königs vertrieben worden waren, brachten die Nachricht, dass Chalcis ohne jede Schlacht eingenommen werden könne; denn sowohl die Makedonen, da keine Furcht vor Feinden in der Nähe bestand, zogen überall umher, und die Stadtbewohner, die sich auf den Schutz der Makedonen verließen, vernachlässigten die Bewachung der Stadt.

Analyse der Wortformen

Exules
exul: verbannt, banished person
exulare: verbannt sein
ab
ab: von, durch, mit
chalcide
chalcis: EN: kind of fish (sardine?/herring-like?);
regiorum
regius: königlich
iniuriis
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
iniurius: ungerecht
pulsi
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
attulerunt
afferre: melden, herbeibringen, darbringen, verursachen
occupari
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
chalcidem
chalcis: EN: kind of fish (sardine?/herring-like?);
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
certamine
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
ullo
ullus: irgendein
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
nam
nam: nämlich, denn
et
et: und, auch, und auch
macedonas
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
nare: schwimmen, treiben
quia
quia: weil
nullus
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
propinquo
propinquus: verwandt, benachbart, nahe
propinquare: nahebringen
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
metus
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
uagari
vacare: leerstehen, freistehen, unbewohnt sein
vagari: umherschweifen
passim
passim: weit und breit, allenthalben
et
et: und, auch, und auch
oppidanos
oppidanus: städtisch, provinziell
praesidio
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
macedonum
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
fretos
fretus: vertrauend auf
custodiam
custodire: beaufsichtigen, bewachen
custodia: Wache, Bewachung, Gewahrsam, Gefängnis, safe-keeping, defense, preservation
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
neglegere
neglegere: vernachlässigen, nicht beachten, sich nicht kümmern um, außer acht lassen, überhören

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum