Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI)  ›  101

Foeda omnia et deformia errantisque in alienos fetus naturae uisa: ante omnia abominati semimares iussique in mare extemplo deportari, sicut proxime c· claudio m· liuio consulibus deportatus similis prodigii fetus erat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ina.p am 13.06.2015
Alles Gesehene war abscheulich und missgestaltet, was zeigte, dass die Natur bei der Hervorbringung dieser seltsamen Geburten vom rechten Weg abgewichen war. Die Hermaphroditen wurden als besonders erschreckend angesehen und sollten sofort ins Meer geworfen werden, genau wie es kürzlich bei einer ähnlichen abnormalen Geburt während des Konsulats von Gaius Claudius und Marcus Livius geschehen war.

von nael.b am 30.06.2016
Alle scheußlichen und missgestalteten Dinge, und von der Natur in fremdartige Nachkommen abweichend, wurden gesichtet: vor allem wurden die Halbmänner verabscheut und sofort befohlen, ins Meer gebracht zu werden, genauso wie kürzlich, als Gaius Claudius und Marcus Livius Konsuln waren, ein Nachkomme eines ähnlichen Wunders weggebracht worden war.

Analyse der Wortformen

abominati
abominare: EN: avert
abominatus: EN: abominated/detested
alienos
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
c
C: 100, einhundert
C: Gaius (Pränomen)
K: Caeso (Pränomen)
claudio
claudius: EN: Claudius
consulibus
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
deformia
deforme: häßlich, hässlich
deformis: hässlich, formlos, mißgestaltet, entstellt, häßlich
deportari
deportare: hinabtragen, fortbringen
deportatus
deportare: hinabtragen, fortbringen
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
errantisque
que: und
errare: irren, umherschweifen
et
et: und, auch, und auch
extemplo
extemplo: augenblicklich, forthwith
fetus
fetus: befruchtet, fruchtbar, schwanger, brütend, Frucht, Brut
fetus: befruchtet, fruchtbar, schwanger, brütend, Frucht, Brut
foeda
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
foedare: verunstalten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iussique
que: und
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussum: Befehl, Anordnung, Geheiß
liuio
livere: bleifarbig
m
M: 1000, eintausend
M: Marcus (Pränomen)
mare
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
naturae
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
nasci: entstehen, geboren werden
omnia
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
prodigii
prodigium: Vorzeichen, Omen, Anzeichen
proxime
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
proximus: der nächste
semimares
semimas: Zwitter
sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
similis
similis: ähnlich
simile: Gleichnis, Vergleich
simila: feinstes Weizenmehl
uisa
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visum: Erscheinung, Gesicht
visa: Visum

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum