Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI)  ›  101

Foeda omnia et deformia errantisque in alienos fetus naturae uisa: ante omnia abominati semimares iussique in mare extemplo deportari, sicut proxime c· claudio m· liuio consulibus deportatus similis prodigii fetus erat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ina.p am 13.06.2015
Alles Gesehene war abscheulich und missgestaltet, was zeigte, dass die Natur bei der Hervorbringung dieser seltsamen Geburten vom rechten Weg abgewichen war. Die Hermaphroditen wurden als besonders erschreckend angesehen und sollten sofort ins Meer geworfen werden, genau wie es kürzlich bei einer ähnlichen abnormalen Geburt während des Konsulats von Gaius Claudius und Marcus Livius geschehen war.

von nael.b am 30.06.2016
Alle scheußlichen und missgestalteten Dinge, und von der Natur in fremdartige Nachkommen abweichend, wurden gesichtet: vor allem wurden die Halbmänner verabscheut und sofort befohlen, ins Meer gebracht zu werden, genauso wie kürzlich, als Gaius Claudius und Marcus Livius Konsuln waren, ein Nachkomme eines ähnlichen Wunders weggebracht worden war.

Analyse der Wortformen

abominati
abominare: EN: avert
abominatus: EN: abominated/detested
alienos
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
c
C: 100, einhundert
C: Gaius (Pränomen)
K: Caeso (Pränomen)
claudio
claudius: EN: Claudius
consulibus
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
deformia
deforme: häßlich, hässlich
deformis: hässlich, formlos, mißgestaltet, entstellt, häßlich
deportari
deportare: hinabtragen, fortbringen
deportatus
deportare: hinabtragen, fortbringen
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
errantisque
errare: irren, umherschweifen
que: und
et
et: und, auch, und auch
extemplo
extemplo: augenblicklich, forthwith
fetus
fetus: befruchtet, fruchtbar, schwanger, brütend, Frucht, Brut
Foeda
foedare: verunstalten
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iussique
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussum: Befehl, Anordnung, Geheiß
que: und
liuio
livere: bleifarbig
m
M: 1000, eintausend
M: Marcus (Pränomen)
mare
mare: See, Meer
mas: Männchen, Mann
naturae
nasci: entstehen, geboren werden
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
prodigii
prodigium: Vorzeichen, Omen, Anzeichen
proxime
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
proximus: der nächste
semimares
semimas: Zwitter
sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
similis
simila: feinstes Weizenmehl
simile: Gleichnis, Vergleich
similis: ähnlich
uisa
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visa: Visum
visere: besuchen, angucken gehen
visum: Erscheinung, Gesicht

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum