Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXX)  ›  395

Qui cum ad puppim praetoriae nauis accessissent uelamenta supplicum porrigentes, orantes implorantesque fidem ac misericordiam scipionis, nullum iis aliud responsum datum quam ut tynetem uenirent: eo se moturum castra.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yannik.r am 07.07.2013
Als sie sich dem Heck des Prätorianerschiffs genähert hatten und die Abzeichen der Bittflehenden vorstreckten, betend und flehend um Schutz und Gnade von Scipio, wurde ihnen keine andere Antwort gegeben, als dass sie nach Tynes kommen sollten: Dort werde er das Lager verlegen.

von vanessa.847 am 04.04.2024
Als sie zum Heck des Flaggschiffs kamen, Zeichen der Kapitulation vorhaltend und Scipios Schutz und Gnade erflehend, erhielten sie nur eine Antwort: Sie sollten nach Tunis gehen, wo er sein Lager verlegen würde.

Analyse der Wortformen

Qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
puppim
puppis: Heck, Hinterdeck
praetoriae
praetorius: prätorisch
nauis
navus: fleißig, rührig, tüchtig
navis: Schiff
accessissent
aggerere: aufbauen, hochbauen, errichten, stapeln
accedere: herankommen, herantreten, hinzukommen, herbeikommen
uelamenta
velamentum: Deckmantel, Hülle, olive-branch wrapped in wool carried by a suppliant
supplicum
supplex: bittend, bettelnd, demütig bittend, flehend, kniefällig
porrigentes
porrigere: darreichen, ausstrecken, als Opfer anbieten, opfern
orantes
orare: beten, bitten um, reden
implorantesque
implorare: anflehen, beschwören, klagen, anrufen
que: und
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
misericordiam
misericordia: Mitleid, Barmherzigkeit, Bedauern, Erbarmen
scipionis
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
nullum
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
iis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
aliud
alius: der eine, ein anderer
responsum
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
responsum: Antwort, Bescheid
datum
dare: geben
datum: Geschenk
datus: das Geben
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
uenirent
venire: kommen
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
moturum
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
castra
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castrare: kastrieren, entmannen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum