Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIV) (8)  ›  366

Quos ubi ex signis armorumque habitu cognouere hippocrates atque epicydes, ramos oleae ac uelamenta alia supplicum porrigentes orare ut reciperent sese, receptos tutarentur neu proderent syracusanis, a quibus ipsi mox trucidandi populo romano dederentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
alia
alia: auf anderem Wege, EN: by another/different way/route
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
armorumque
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
cognouere
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
hippocrates
cratis: unentgeltlich, umsonst, Geflecht, Hürde, EN: wickerwork, EN: gratis, without payment, for nothing
dederentur
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
habitu
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habitus: Aussehen, Haltung, Verfassung, Zustand
hippocrates
hippo: EN: Hippo (town in north Africa)
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
mox
mox: bald
neu
neu: und dass nicht, und damit nicht, EN: or not, and not
oleae
olea: Ölbaum, EN: olive
orare
orare: beten, bitten um, reden
orere: brennen
populo
populare: verwüsten
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
porrigentes
porrigere: darreichen, ausstrecken, als Opfer anbieten, opfern
proderent
prodere: hervorbringen, bekanntmachen, preisgeben, verraten, überliefern
armorumque
que: und
Quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ramos
ramus: Ast, Zweig
reciperent
reciperare: EN: restore, restore to health
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
romano
romanus: Römer, römisch
signis
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
supplicum
supplex: bittend, bettelnd, demütig bittend, flehend, kniefällig
syracusanis
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
trucidandi
trucidare: abschlachten, niedermetzeln
tutarentur
tutare: verteidigen, beschützen, behüten, bewachen
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
uelamenta
velamentum: Deckmantel, Hülle, EN: cover, olive-branch wrapped in wool carried by a suppliant
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum