Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXX)  ›  036

Ita tollit indutias ut libera fide incepta exsequeretur; deductisque nauibus, et iam ueris principium erat, machinas tormentaque, uelut a mari adgressurus uticam, imponit, et duo milia militum ad capiendum quem antea tenuerat tumulum super uticam mittit, simul ut ab eo quod parabat in alterius rei curam conuerteret hostium animos, simul ne qua, cum ipse ad syphacem hasdrubalemque profectus esset, eruptio ex urbe et impetus in castra sua relicta cum leui praesidio fieret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von stella.927 am 16.12.2016
Er beendete den Waffenstillstand, um seine Pläne ungehindert zu verfolgen. Als der Frühling begann, ließ er seine Schiffe auslaufen und beladete sie mit Belagerungsgerät und Artillerie, wobei er vorgab, Utica vom Meer aus anzugreifen. Er sandte auch zweitausend Soldaten aus, um einen Hügel über Utica zu erobern, den er zuvor besetzt hatte. Dies diente zwei Zwecken: die Aufmerksamkeit des Feindes von seinen eigentlichen Plänen abzulenken und zu verhindern, dass ein Angriff auf sein schwach verteidigtes Lager aus der Stadt erfolgte, während er Syphax und Hasdrubal besuchte.

von maja8896 am 14.01.2014
So bricht er den Waffenstillstand, damit er mit freiem Glauben seine Unternehmungen verfolgen könne; und mit herabgelassenen Schiffen, und es war bereits der Beginn des Frühlings, platziert er Maschinen und Geschütze, als wolle er Utica vom Meer aus angreifen, und sendet zweitausend Soldaten, um den Hügel zu erobern, den er zuvor oberhalb von Utica gehalten hatte, gleichzeitig um die Gedanken der Feinde von dem, was er vorbereitete, auf die Sorge um eine andere Angelegenheit zu lenken, und gleichzeitig um zu verhindern, dass bei seinem Aufbruch zu Syphax und Hasdrubal aus der Stadt einen Ausfall und Angriff gegen seine mit leichter Besatzung zurückgelassenen Lager unternommen würde.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adgressurus
adcredere: angreifen, sich nähern, herangehen, etwas Glauben schenken, glauben an
alterius
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
alterius: EN: of one another
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
antea
antea: früher, vorher, before this
capiendum
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
castra
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
conuerteret
convertere: verwandeln, umkehren, bekehren, wenden, umwenden
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
curam
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
deductisque
deducere: wegführen, wegbringen, hinabführen, abziehen, geleiten
que: und
deductus: gedämpft
duo
duo: zwei, beide
eo
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
ire: laufen, gehen, schreiten
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
eruptio
eruptio: Ausbruch
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exsequeretur
exsequi: verfolgen, andauern, fortbestehen
fide
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidere: vertrauen, trauen
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
fieret
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
hostium
hostis: Feind, Landesfeind
hostia: Opfertier
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
impetus
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
imponit
imponere: auferlegen, aufbürden, auf ... legen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incepta
inceptum: Vorhaben, das Anfangen, das Beginnen, undertaking
inceptare: anfangen, beginnen
incipere: beginnen, anfangen
indutias
indutia: Waffenstillstand, Waffenruhe, Einstellung der Feindseligkeiten
indutiare: EN: grant stay
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ita
ita: so, dadurch, demnach
ire: laufen, gehen, schreiten
leui
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
linere: schmieren, beschmutzen, verputzen
libera
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
liberare: befreien, erlösen, freilassen
machinas
machina: Maschine
mari
mare: See, Meer
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
milia
mille: tausend, Meile (mille passus)
milium: Hirse
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
mittit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
nauibus
navis: Schiff
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
parabat
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
praesidio
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
principium
principium: Anfang, der Anfang
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
profectus
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
profectus: Fortschritt
qua
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qua: wo, wohin
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
relicta
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
sua
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
super
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
supare: EN: throw
tenuerat
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
tollit
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
tormentaque
que: und
tormentum: Geschütz, Geschoss, Folter, Folterbank, Marter, Qual, Pein, Zwang, Winde, schwere Wurfmaschine
tormentare: EN: torture
tumulum
tumulus: Erdhaufen, Erdhaufen, Grabhügel, hillock
uelut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
ueris
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
uticam
utica: EN: Utica
utica: EN: Utica

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum