Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXX)  ›  260

Sed neque rostro ferire celeritate subterlabentem poterant neque transilire armati ex humilioribus in altiorem nauem; et defendebatur egregie quoad tela suppeditarunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von collin.f am 01.12.2019
Aber weder konnten sie mit dem Rammsporn treffen, da er mit Geschwindigkeit darunterglitt, noch konnten bewaffnete Männer von den unteren in das höhere Schiff hinüberspringen; und es wurde vorzüglich verteidigt, solange Waffen zur Verfügung standen.

von yasmine.g am 20.01.2020
Sie konnten weder das Schiff rammen, da es schnell an ihnen vorbeiglitten war, noch konnten ihre Soldaten von ihren niedrigeren Schiffen auf das höhere Schiff springen; und die Verteidigung hielt stand, solange ihre Munition reichte.

Analyse der Wortformen

Sed
sed: sondern, aber
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
rostro
rostrum: Schnabel, der Schnabel, curved bow (of a ship)
ferire
ferire: treffen, schlagen, schlachten, erschlagen
celeritate
celeritas: Schnelligkeit
subterlabentem
subterlabi: EN: glide or flow beneath, slip away
poterant
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
transilire
transilire: hinüberspringen
armati
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
humilioribus
humilis: niedrig, gemein, gering, schlecht, unbedeutend, einfach, schwach
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
altiorem
altus: hoch, tief, erhaben
nauem
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
et
et: und, auch, und auch
defendebatur
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
egregie
egregius: hervorragend, ausgezeichnet, auserlesen
egregie: EN: excellently, admirably well
quoad
quoad: bis wann, bis, solange, wieweit, bis wann, insoweit als, until
tela
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
suppeditarunt
suppeditare: EN: be/make available when/as required, supply with/needs (of)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum