Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIX)  ›  046

Ita hispaniae rebellantis tumultu haud magno motu intra paucos dies concito et compresso, in africam omnis terror uersus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Benno am 28.01.2021
Nachdem der Aufstand in Spanien innerhalb weniger Tage schnell entfacht und ohne große Schwierigkeiten niedergeschlagen worden war, richtete sich alle Furcht auf Afrika.

Analyse der Wortformen

Ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
hispaniae
hispania: Spanien
rebellantis
rebellare: rebellieren, aufbegehren, revoltieren, den Krieg erneuern
tumultu
tumultus: Aufruhr, Unruhe, der Aufruhr, die Unruhe, Tumult, confusion, uproar
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
motu
motus: Aufstand, Bewegung, Erregung, Gang
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
intra
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
intra: innerhalb, in, innendrin
paucos
paucus: wenig
dies
dies: Tag, Datum, Termin
concito
concire: bewegen, in Bewegung setzen, aufhetzen
concitus: schnell, reißend, spurring on
concitare: antreiben, erregen, aufregen, aufwiegeln, treiben, antreiben
concito: rasch bewegen, herbeirufen
et
et: und, auch, und auch
compresso
comprimere: zusammendrücken, zusammenpressen
compressare: EN: press
compressus: Beischlaf, das Zusammendrücken, Beischlaf, pressure
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
africam
africa: Afrika
africus: EN: African
omnis
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
terror
terror: Schrecken, Furcht
uersus
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
verrere: kehren, fegen
versus: Zeile, Vers, Furche, Gedicht, gegen, nach, in Richtung von

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum