Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIX)  ›  260

Scipio quamquam magno momento rerum in africa gerendarum magnaque spe destitutus erat, legatis propere priusquam res uolgaretur remissis in africam litteras dat ad regem quibus etiam atque etiam monet eum ne iura hospitii secum neu cum populo romano initae societatis neu fas fidem dexteras deos testes atque arbitros conuentorum fallat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von karoline.959 am 23.10.2013
Scipio, obwohl er der großen Bedeutung der in Afrika zu führenden Angelegenheiten und großer Hoffnung beraubt war, sendet die Gesandten schnell zurück, bevor die Sache öffentlich würde, und übermittelt dem König Briefe, in denen er ihn immer wieder eindringlich warnt, weder die Rechte der Gastfreundschaft noch die mit dem römischen Volk geschlossene Allianz noch göttliches Recht noch Treue noch Handschlag noch die Götter als Zeugen und Schlichter der Vereinbarungen zu verraten.

von tristan.9958 am 08.04.2018
Obwohl Scipio eine große Gelegenheit in Afrika verloren hatte und seine hohen Erwartungen zunichtegemacht worden waren, sandte er die Gesandten schnell zurück, bevor die Nachricht sich verbreiten konnte, und schrieb dem König einen Brief. Darin warnte er ihn eindringlich, die Gastfreundschaft, das Bündnis mit Rom, das heilige Recht, sein gegebenes Wort, ihren Handschlag oder die Götter, die ihre Vereinbarungen bezeugt und garantiert hatten, nicht zu verraten.

Analyse der Wortformen

Scipio
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
quamquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quamquam: obwohl, obgleich, jedoch
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
momento
momentum: Augenblick, Moment, Wichtigkeit, Bedeutung
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
africa
africa: Afrika
africus: EN: African
gerendarum
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
magnaque
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
que: und
spe
spes: Hoffnung
destitutus
destituere: zurücklassen, verlassen, im Stich lassen
destitutus: EN: destitute, devoid of
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
legatis
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legatum: Legat, Legat, legacy
propere
properus: eilig, speedy
priusquam
priusquam: bevor, eher als, ehe
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
uolgaretur
volgare: EN: spread around/among the multitude
remissis
remissus: abgespannt, abgespannt, forbearing
remittere: zurückschicken, nachlassen, vernachlässigen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
africam
africa: Afrika
africus: EN: African
litteras
littera: Buchstabe, Brief
dat
dare: geben
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
regem
rex: König
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
monet
monere: warnen, mahnen, ermahnen, erinnern
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
iura
iurare: schwören
ius: Recht, Pflicht, Eid
hospitii
hospitium: Gastfreundschaft, Bewirtung, Unterkunft
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
neu
neu: und dass nicht, und damit nicht, and not
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
populo
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
populare: verwüsten
romano
romanus: Römer, römisch
initae
inire: betreten, beginnen, hineingehen, anfangen, eintreten
societatis
societas: Gemeinsamkeit, Teilnahme, Bündnis, Beteiligung, Gemeinschaft, Bund
neu
neu: und dass nicht, und damit nicht, and not
fas
fas: Recht, göttliches Gebot, das Sittlichgute
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
dexteras
dextera: die rechte Hand
dexter: rechts, glückbringend
deos
deus: Gott
testes
testis: Augenzeuge, Zeuge, der Zeuge
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
arbitros
arbiter: Augenzeuge, Schiedsrichter, Zeuge, Richter, on-looker
conuentorum
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
conventum: Vereinbarung, Vertrag, Abkommen
fallat
fallere: betrügen, täuschen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum