Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIX)  ›  203

Unum est de quo nominatim et nos queri religio infixa animis cogat et uos audire et exsoluere rem publicam uestram religione, si ita uobis uidebitur, uelimus, patres conscripti; uidimus enim cum quanta caerimonia non uestros solum colatis deos sed etiam externos accipiatis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jasmin.j am 04.07.2017
Es gibt eine Angelegenheit, die unsere tiefe religiöse Überzeugung uns ausdrücklich vorzubringen zwingt, und wir möchten, dass Sie uns anhören und, wenn Sie es für angemessen halten, Senatoren, Ihren Staat von dieser religiösen Verpflichtung befreien. Denn wir haben beobachtet, mit welch feierlicher Ehrerbietung Sie nicht nur Ihre eigenen Götter verehren, sondern auch fremde aufnehmen.

Analyse der Wortformen

accipiatis
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
animis
anima: Lufthauch, Seele, Atem, Lebenskraft, Seelen der Verstorbenen, Geist
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
audire
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
caerimonia
caerimonia: Ehrfurcht, Ehrfurcht, Zeremonie
caerimonium: EN: ceremony
cogat
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
colatis
colare: klären, filtrieren, filtern
colatus: EN: cleansed, cleaned, purified
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
conscripti
conscribere: verfassen, aufschreiben, einberufen, ausheben
conscriptus: Senator, Kanzler
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
deos
deus: Gott
enim
enim: nämlich, denn
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
exsoluere
exsolvere: auflösen, erlösen
externos
externus: außen, außen befindlich, fremd, ausländisch, auswärts
infixa
inficere: infizieren, mit einer Krankheit anstecken, tränken, benetzen, beflecken
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
nominatim
nominatim: namentlich
non
non: nicht, nein, keineswegs
nos
nos: wir, uns
patres
pater: Vater
patrare: vollbringen
publicam
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quanta
quantus: wie groß
queri
queri: klagen, beklagen
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
religio
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
uelimus
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
uestram
vester: euer, eure, eures
uidebitur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
uobis
vobis: euch
uos
vos: ihr, euch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum