Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIX)  ›  202

Omnia quae captae urbes patiuntur passi sumus et cum maxime patimur, patres conscripti; omnia quae crudelissimi atque importunissimi tyranni scelera in oppressos ciues edunt pleminius in nos liberosque nostros et coniuges edidit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von michael.f am 04.03.2019
Senatoren, wir haben alles erduldet und erdulden weiterhin, was eroberte Städte erleiden; Pleminius hat uns, unseren Kindern und unseren Frauen alle grausamen Taten zugefügt, die selbst die brutalsten und rücksichtslosesten Tyrannen ihren unterdrückten Untertanen antun.

von janik.957 am 21.01.2024
Alles, was eroberte Städte erleiden, haben wir erlitten und erleiden es gerade jetzt besonders, ihr Väter des Rates; alle Verbrechen, die die grausamsten und unbarmherzigsten Tyrannen gegen unterdrückte Bürger begehen, hat Pleminius gegen uns, unsere Kinder und Frauen begangen.

Analyse der Wortformen

atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
captae
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
ciues
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
coniuges
conjugare: verbinden, zu einem Paar verbinden, verheiraten
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniux: Gemahlin, Weibchen
conscripti
conscribere: verfassen, aufschreiben, einberufen, ausheben
conscriptus: Senator, Kanzler
crudelissimi
crudelis: grausam
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
edidit
edare: von sich geben, äußern, hervorbringen, gebären, verursachen, veröffentlichen, ausstoßen
edunt
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
sumus
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
importunissimi
importunus: ungünstig
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
liberosque
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
pleminius
minius: EN: cinnabar-red
nos
nos: wir, uns
nostros
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
Omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
oppressos
opprimere: überfallen, niederdrücken, überwältigen, bedrängen, unterwerfen, unterdrücken
passi
pandere: ausbreiten
passum: EN: raisin-wine
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
patres
pater: Vater
patiuntur
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
patres
patrare: vollbringen
pleminius
plus: mehr
liberosque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
scelera
scelerare: durch Frevel beflecken, schänden, beschmutzen
scelus: Frevel, Verbrechen
importunissimi
simus: plattnasig
tyranni
tyrannus: Tyrann, Alleinherrscher, Herscher
urbes
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum