Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII)  ›  626

Iisdem diebus naues onerariae poenorum ad octoginta circa sardiniam ab cn· octauio, qui prouinciae praeerat, captae; eas coelius frumento misso ad hannibalem commeatuque onustas,valerius praedam etruscam ligurumque et montanorum captiuos carthaginem portantes captas tradit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lenny.c am 26.09.2021
Zu dieser Zeit erbeutete Cn. Octavius, der Statthalter der Provinz, etwa achtzig karthagische Handelsschiffe vor der Küste Sardiniens. Nach Coelius waren diese Schiffe mit Getreide und Vorräten für Hannibal beladen, während Valerius behauptet, sie hätten etruskische Beute und Gefangene aus den ligurischen und Bergstämmen nach Karthago transportiert.

von yusuf.v am 01.09.2013
In eben jenen Tagen wurden etwa achtzig Frachtschiffe der Poeni nahe Sardinien von Cn. Octavius, der die Provinz leitete, gefangen genommen; Coelius berichtet, dass diese mit Getreide für Hannibal und Vorräten beladen waren, während Valerius sie als mit etruskischer Beute und Gefangenen der Ligurer und Bergbewohner nach Karthago unterwegs beschreibt.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
captae
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
captas
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
captiuos
captivus: Gefangener, Gefangene, Kriegsgefangener, Kriegsgefangene, gefangen
carthaginem
carthago: Karthago (Großstadt in Nordafrika)
karthago:
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
cn
cn:
Cn: Gnaeus (Pränomen)
coelius
ius: Recht, Pflicht, Eid
commeatuque
que: und
commeatus: Zufuhr, Nachschub, Versorgung, Verkehr, Verpflegung, Proviant
commeare: Marktrecht, zusammenkommen, Marktrecht
diebus
dies: Tag, Datum, Termin
eas
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
et
et: und, auch, und auch
frumento
frumentum: Getreide
hannibalem
hannibal: EN: Hannibal
iisdem
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
misso
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
missus: Sendung, Schicken, Bote
montanorum
montanus: auf Bergen befindlich
naues
navis: Schiff
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
octauio
octavius: EN: Octavius
octoginta
octoginta: achtzig
onerariae
onerarius: lasttragend
onustas
onustus: belastet, beladen
poenorum
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
portantes
portare: tragen, bringen
praedam
praeda: Beute
praeerat
praeesse: anführen, vorstehen, vorgesetzt sein, an der Spitze stehen, kommandieren, leiten
prouinciae
provincia: Provinz, Amtsbezirk
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
sardiniam
sardinia: Sardinien
tradit
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
valerius
valerius: EN: Valerius, Roman gens

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum