Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII)  ›  584

Ne quid interim dum traicio, dum expono exercitum in africa, dum castra ad carthaginem promoueo, res publica hic detrimenti capiat, quod tu, q· fabi, cum uictor tota uolitaret italia hannibal potuisti praestare, hoc uide ne contumeliosum sit concusso iam et paene fracto hannibale negare posse p· licinium consulem, uirum fortissimum, praestare, qui ne a sacris absit pontifex maximus ideo in sortem tam longinquae prouinciae non uenit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
interim
interim: einstweilen, inzwischen, unterdessen, in the meantime
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
traicio
traicere: hinüberschießen
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
expono
exponere: ausstellen, auslegen, darlegen
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
africa
africa: Afrika
africus: EN: African
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
castra
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castrare: kastrieren, entmannen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
carthaginem
karthago:
carthago: Karthago (Großstadt in Nordafrika)
promoueo
promovere: vorrücken, vorrücken lassen, vorwärts bewegen
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
publica
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
detrimenti
detrimentum: Abreiben, Schädigung, Beeinträchtigung, Abbruch, Nachteil, Verschleiß
capiat
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
tu
tu: du
q
q:
fabi
fabius: EN: Fabius, Roman gens
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
uictor
victor: Sieger
tota
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
uolitaret
volitare: herumfliegen, schweben (über), schwärmen
italia
italia: Italien
hannibal
hannibal: EN: Hannibal
potuisti
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praestare
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
uide
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
contumeliosum
contumeliosus: schmähsüchtig, schmachvoll, outrageous, humiliating
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
concusso
concutere: aneinander schlagen, erschüttern, schütteln, schwingen
concussus: Erschütterung
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
et
et: und, auch, und auch
paene
paene: fast, beinahe, almost
fracto
frangere: brechen, etwas zerbrechen, schwächen, überwältigen
hannibale
hannibal: EN: Hannibal
negare
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
p
p:
licinium
licinius: EN: Licinian
consulem
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
uirum
virum: Schleim, Gift, Virus
vir: Mann
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
fortissimum
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
praestare
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
a
a: von, durch, Ah!
sacris
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
absit
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
absit: EN: "god forbid", "let it be far from the hearts of the faithful"
pontifex
pontifex: Priester, Pontifex
maximus
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
ideo
ideo: dafür, deswegen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
sortem
sors: Los, Schicksal, Amt, Aufgabe
tam
tam: so, so sehr
longinquae
longinquus: entfernt, entlegen, weit, lang
prouinciae
provincia: Provinz, Amtsbezirk
non
non: nicht, nein, keineswegs
uenit
venire: kommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum