Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII)  ›  584

Ne quid interim dum traicio, dum expono exercitum in africa, dum castra ad carthaginem promoueo, res publica hic detrimenti capiat, quod tu, q· fabi, cum uictor tota uolitaret italia hannibal potuisti praestare, hoc uide ne contumeliosum sit concusso iam et paene fracto hannibale negare posse p· licinium consulem, uirum fortissimum, praestare, qui ne a sacris absit pontifex maximus ideo in sortem tam longinquae prouinciae non uenit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nichole.u am 20.09.2021
Damit nicht inzwischen, während ich übersetze, während ich das Heer in Afrika aussetze, während ich das Lager in Richtung Karthago vorwärts bewege, die Republik hier Schaden erleidet, was du, Q. Fabius, als Hannibal siegreich durch ganz Italien flog, zu gewährleisten vermochtest, sieh zu, dass es nicht beleidigend sei zu verneinen, dass P. Licinius, der Konsul, ein höchst tapferer Mann, dies gewährleisten kann, Hannibal nun erschüttert und fast gebrochen, der, um nicht von heiligen Pflichten als Pontifex Maximus abwesend zu sein, deshalb nicht in die Verlosung für eine so ferne Provinz eintrat.

von julius8999 am 31.12.2021
Um zu verhindern, dass unserem Staat während meiner Überfahrt, der Truppenverlegung nach Afrika und dem Vormarsch unseres Lagers in Richtung Karthago ein Schaden entsteht - etwas, das du, Quintus Fabius, selbst zu Zeiten geschafft hast, als Hannibal auf dem Höhepunkt seiner Macht war und frei durch Italien zog - bedenke, wie beleidigend es wäre zu suggerieren, dass Publius Licinius, unser Konsul und ein sehr tapferer Mann, dies nicht jetzt tun könne, da Hannibal geschwächt und fast besiegt ist, insbesondere da Licinius nur deshalb nicht an der Verlosung für eine so ferne Provinz teilnahm, weil seine Pflichten als Hohepriester ihn in der Nähe der heiligen Riten zu halten verlangten.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
absit
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
absit: EN: "god forbid", "let it be far from the hearts of the faithful"
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
africa
africa: Afrika
africus: EN: African
capiat
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
carthaginem
carthago: Karthago (Großstadt in Nordafrika)
karthago:
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
concusso
concussus: Erschütterung
concutere: aneinander schlagen, erschüttern, schütteln, schwingen
consulem
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
contumeliosum
contumeliosus: schmähsüchtig, schmachvoll, outrageous, humiliating
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
detrimenti
detrimentum: Abreiben, Schädigung, Beeinträchtigung, Abbruch, Nachteil, Verschleiß
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
et
et: und, auch, und auch
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
expono
exponere: ausstellen, auslegen, darlegen
fabi
fabius: EN: Fabius, Roman gens
fortissimum
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
fracto
frangere: brechen, etwas zerbrechen, schwächen, überwältigen
hannibal
hannibal: EN: Hannibal
hannibale
hannibal: EN: Hannibal
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
ideo
ideo: dafür, deswegen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
interim
interim: einstweilen, inzwischen, unterdessen, in the meantime
italia
italia: Italien
licinium
licinius: EN: Licinian
longinquae
longinquus: entfernt, entlegen, weit, lang
maximus
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
Ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
negare
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
p
p:
P: Publius (Pränomen)
paene
paene: fast, beinahe, almost
pontifex
pontifex: Priester, Pontifex
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potuisti
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praestare
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
promoueo
promovere: vorrücken, vorrücken lassen, vorwärts bewegen
prouinciae
provincia: Provinz, Amtsbezirk
publica
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
q
q:
Q: Quintus (Pränomen)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sacris
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sortem
sors: Los, Schicksal, Amt, Aufgabe
tam
tam: so, so sehr
tota
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
traicio
traicere: hinüberschießen
tu
tu: du
uenit
venire: kommen
uictor
victor: Sieger
uide
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
uirum
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
uolitaret
volitare: herumfliegen, schweben (über), schwärmen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum