Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII) (13)  ›  642

Fabi, cum uictor tota uolitaret italia hannibal potuisti praestare, hoc uide ne contumeliosum sit concusso iam et paene fracto hannibale negare posse p.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

concusso
concussus: Erschütterung, EN: stirred/shaken up, EN: action of striking together
concutere: aneinander schlagen, erschüttern, schütteln, schwingen
contumeliosum
contumeliosus: schmähsüchtig, schmachvoll, EN: insulting, outrageous, humiliating
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
Fabi
fabius: EN: Fabius, EN: Fabius, Roman gens
fracto
frangere: brechen, etwas zerbrechen, schwächen, überwältigen
hannibal
hannibal: EN: Hannibal
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
italia
italia: Italien, EN: Italy
ne
ne: damit nicht, dass nicht
negare
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
ne
nere: spinnen
paene
paene: fast, beinahe, EN: nearly, almost
potuisti
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praestare
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
tota
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
uictor
victor: Sieger
uide
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
uolitaret
volitare: herumfliegen, schweben (über), schwärmen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum