Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII)  ›  552

Sic enim honores suos et famam rerum gestarum extulit uerbis ad exstinguendum inuidiae crimen tamquam mihi ab infimo quoque periculum sit ne mecum aemuletur, et non ab eo qui, quia super ceteros excellat, quo me quoque niti non dissimulo, me sibi aequari nolit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von adam938 am 15.02.2020
So pries er seine Ehren und den Ruhm seiner Taten mit Worten, die den Vorwurf des Neides beschwichtigen sollten, als drohe mir Gefahr von jedem noch so Niedriggestellten, dass er mit mir rivalisiere, und nicht von dem, der, weil er alle anderen überragt – was ich nicht verheimliche, auch selbst anzustreben –, nicht will, dass ich ihm gleichgestellt werde.

Analyse der Wortformen

Sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
enim
enim: nämlich, denn
honores
honor: Ehre, Amt
honorare: ehren, achten
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
et
et: und, auch, und auch
famam
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
gestarum
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cestos: EN: band supporting breasts (esp. girdle of Venus)
caestar: EN: support
extulit
efferre: herausheben, hervorbringen, hinaustragen, hervorheben, emporheben
uerbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
exstinguendum
exstinguere: auslöschen, vernichten
inuidiae
invidia: Neid, Abneigung, Hass
crimen
crimen: Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen, Vorwurf
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
mihi
mihi: mir
ab
ab: von, durch, mit
infimo
inferus: unten befindlich, die Toten (Pl.)
infimus: der unterste, der niedrigste, deepest, furtherest down/from the surface
infimare: EN: bring down to the lowest level
quoque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quoque: auch, sogar, ebenso
periculum
periculum: Gefahr
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
mecum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
aemuletur
aemulare: EN: ape, imitate, emulate
et
et: und, auch, und auch
non
non: nicht, nein, keineswegs
ab
ab: von, durch, mit
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quia
quia: weil
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
ceteros
ceterus: übriger, anderer
excellat
excellere: hervorragen
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
me
me: mich
quoque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quoque: auch, sogar, ebenso
niti
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
dissimulo
dissimulare: verheimlichen, verbergen, sich verstellen
me
me: mich
sibi
sibi: sich, ihr, sich
aequari
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
nolit
nolle: nicht wollen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum