Atque ego certum habeo dissentienti mihi ab ista festinatione in africam traiciendi duarum rerum subeundam opinionem esse, unius, insitae ingenio meo cunctationis, quam metum pigritiamque homines adulescentes sane appellent, dum ne paeniteat adhuc aliorum speciosiora primo adspectu consilia semper uisa, mea usu meliora; alterius, obtractationis atque inuidiae aduersus crescentem in dies gloriam fortissimi consulis.
von fritz.p am 12.09.2019
Ich bin mir sicher, dass ich durch meine Ablehnung dieser Eile, nach Afrika überzusetzen, zwei Arten von Kritik hervorrufen werde: Erstens, dass ich von Natur aus zögerlich bin – etwas, das junge Männer wohl als Angst und Trägheit bezeichnen würden, obwohl ich nie bereut habe, dass miene Pläne, die zunächst weniger spektakulär erscheinen mochten, sich in der Praxis stets als wirksamer erwiesen. Und zweitens, dass ich von Groll und Eifersucht gegenüber dem wachsenden Ruhm unseres mutigsten Konsuls getrieben werde.
von dominik.b am 16.08.2020
Und ich halte es für gewiss, dass ich, indem ich von dieser Eile des Übersetzens nach Afrika abweiche, die Meinung zweier Dinge auf mich nehmen muss: des einen, der in meiner Natur verwurzelten Zögerlichkeit, die junge Männer freilich Furcht und Trägheit nennen mögen, vorausgesetzt, ich bereue nicht, dass die Pläne anderer, auf den ersten Blick scheinbar glänzender, mir stets so erschienen, während meine sich durch Erfahrung als besser erwiesen; des anderen, der Herabsetzung und des Neids gegen den täglich wachsenden Ruhm des tapfersten Konsuls.