Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII)  ›  304

Cum alios subinde recentes nuntios non mortis modo sed etiam funeris exspectarent, neque superueniret quisquam euanesceretque temere ortus rumor, tum primi auctores requiri coepti; et subtrahente se quoque ut credidisse potius temere quam finxisse rem talem uideri posset, destituti duces iam sua ipsi insignia et pro uana imagine imperii quod gererent ueram iustamque mox in se uersuram potestatem horrebant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marlon.p am 21.10.2020
Als sie unaufhörlich weitere frische Nachrichten nicht nur vom Tod, sondern auch von der Bestattung erwarteten und niemand ankam und das vorschnell entstandene Gerücht verblasste, begannen sie, die ersten Urheber zu suchen; und indem sich jeder zurückzog, um eher leichtgläubig als Erfinder einer solchen Sache zu erscheinen, fürchteten die verlassenen Anführer nunmehr ihre eigenen Abzeichen und an Stelle des leeren Scheins der Macht, den sie trugen, die wahre und gerechte Autorität, die sich bald gegen sie wenden würde.

Analyse der Wortformen

Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
alios
alius: der eine, ein anderer
subinde
subinde: gleich darauf, thereupon
recentes
recens: neu, frisch, soeben, eben, gerade eben
regere: regieren, leiten, lenken
nuntios
nuntius: Botschaft, Nachricht, Bote, Meldung
non
non: nicht, nein, keineswegs
mortis
mors: Tod
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
sed
sed: sondern, aber
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
funeris
funus: Bestattung, Leichenbegängnis, Leichenbegräbnis, Untergang
exspectarent
exspectare: warten, erwarten
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
superueniret
supervenire: ankommen, erscheinen
quisquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
temere
temere: zufällig, unbesonnen, blindly
ortus
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
ortus: Aufgang, Ursprung, Entstehung
rumor
rumor: Gerüchte, Gerede, öffentlicher Ruf, dumpfes Geräusch
tum
tum: da, dann, darauf, damals
primi
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
auctores
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
auctorare: sich verpflichten
requiri
requirere: erfordern, aufsuchen, sich erkundigen
coepti
coepere: anfangen, beginnen
coeptum: Unternehmen, Unternehmen, enterprise, scheme
coeptus: begonnen, begonnen, started, commenced, undertaking
et
et: und, auch, und auch
subtrahente
subtrahere: wegtragen, davontragen, abtragen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
quoque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quoque: auch, sogar, ebenso
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
credidisse
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
potius
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
potius: lieber, eher
temere
temere: zufällig, unbesonnen, blindly
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
finxisse
fingere: erdichten, erfinden, formen, bilden, darstellen
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
talem
talis: so, so beschaffen, ein solcher
uideri
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
destituti
destituere: zurücklassen, verlassen, im Stich lassen
destitutus: EN: destitute, devoid of
duces
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
insignia
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
insigne: Abzeichen, Kennzeichen, ausgezeichnet, Wappen, angesehen, emblem, badge
et
et: und, auch, und auch
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
uana
vanus: leer, nichtig, eitel, inhaltlos
imagine
imago: Bild, Abbild, Ebenbild
imperii
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
gererent
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
ueram
verus: wahr, echt, wirklich
iustamque
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
que: und
mox
mox: bald
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
uersuram
verrere: kehren, fegen
potestatem
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
horrebant
horrere: starr sein, erschrecken, zittern, schockiert sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum