Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII)  ›  275

Quinquaginta deinde armatis iuuenibus praecipiunt ut, donec incertus euentus pugnae esset, praesidium eo loco fortunarum suarum corporumque quae cariora fortunis essent seruarent; si rem inclinatam uiderent atque in eo iam esse ut urbs caperetur, scirent omnes quos euntes in proelium cernerent mortem in ipsa pugna obituros; illos se per deos superos inferosque orare ut memores libertatis, quae illo die aut morte honesta aut seruitute infami finienda esset, nihil relinquerent in quod saeuire iratus hostis posset; ferrum ignemque in manibus esse; amicae ac fideles potius ea quae peritura forent absumerent manus quam insultarent superbo ludibrio hostes.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mona.934 am 04.02.2024
Sie beauftragten dann fünfzig bewaffnete junge Männer, ihre Wertsachen und ihre Liebsten zu bewachen, die kostbarer waren als alle Besitztümer, solange der Ausgang der Schlacht ungewiss blieb. Wenn sie den Wendepunkt der Schlacht sähen und erkennten, dass die Stadt kurz vor der Eroberung stand, sollten sie verstehen, dass alle, die sie in die Schlacht ziehen sahen, im Kampf sterben würden. Sie beschworen sie bei allen Göttern des Himmels und der Hölle, ihre Freiheit zu bedenken, die an diesem Tag entweder in einem ehrenhaften Tod oder in schändlicher Sklaverei enden würde, und nichts für die wütende Gewalt des Feindes zu hinterlassen. Sie hatten Waffen und Feuer zur Verfügung, und es wäre besser, wenn treue und befreundete Hände das Verlorene zerstörten, als es dem arroganten Spott des Feindes zu überlassen.

von michael8962 am 17.10.2023
Dann befehlen sie fünfzig bewaffneten Jünglingen, dass sie, solange der Ausgang der Schlacht ungewiss sei, an diesem Ort Wache halten sollen über ihre Besitztümer und Körper, die teurer seien als Besitztümer; wenn sie sähen, dass sich die Lage wende und die Stadt bereits kurz vor der Eroberung stehe, sollten sie wissen, dass alle, die sie in die Schlacht ziehen sehen, den Tod in der Schlacht selbst finden würden; sie beschworen sie bei den Göttern über und unter der Erde, dass sie, eingedenk der Freiheit, die an diesem Tag entweder in ehrenhaftem Tod oder in schändlicher Knechtschaft enden müsse, nichts zurücklassen sollten, woran der wütende Feind sich rächen könne; Eisen und Feuer seien in ihren Händen; eher sollten treue und befreundete Hände das verzehren, was dem Untergang geweiht sei, als dass Feinde mit stolzem Hohn triumphieren.

Analyse der Wortformen

Quinquaginta
quinquaginta: fünfzig
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
armatis
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
iuuenibus
iuvenis: jung, junger Mann
praecipiunt
praecipere: lehren, vorschreiben, vorwegnehmen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
incertus
incertus: unzuverlässig, unsicher, ungewiss, ungewiß
euentus
evenire: eintreffen, geschehen, sich ereignen
eventus: Erfolg, Ausgang, Schicksal, Ergebnis, result, success
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
praesidium
praeses: schützend, schützend
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
loco
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
fortunarum
fortuna: Schicksal, Glück
suarum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
corporumque
corpus: Körper, Leib
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
cariora
karus: lieb, teuer, wertvoll
fortunis
fortuna: Schicksal, Glück
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
seruarent
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
si
si: wenn, ob, falls
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
inclinatam
inclinare: sich neigen, neigen, hinneigen
uiderent
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
urbs
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
caperetur
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
scirent
scire: wissen, verstehen, kennen
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
euntes
ire: laufen, gehen, schreiten
iens: EN: going
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
proelium
proelium: Kampf, Schlacht
cernerent
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
mortem
mors: Tod
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
pugna
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
pugnare: kämpfen
obituros
obire: entgegengehen, aufsuchen, treffen, besuchen
illos
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
per
per: durch, hindurch, aus
deos
deus: Gott
superos
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
inferosque
inferus: unten befindlich, die Toten (Pl.)
infer: unten befindlich, tiefer
que: und
orare
orare: beten, bitten um, reden
orere: brennen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
memores
memor: sich erinnernd, in Erinnerung (an), denkend (an), im Bewusstsein
memorare: erinnern (an), erwähnen
libertatis
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
illo
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illo: dorthin, thither, to that place/point
die
dius: bei Tage, am Tag
dies: Tag, Datum, Termin
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
morte
mors: Tod
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
honesta
honestare: ehren (mit)
honestus: angesehen, anständig, geehrt, ehrenvoll, ehrenhaft, ehrlich, sittlich gut
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
seruitute
servitus: Sklaverei, Dienst, Knechtschaft
infami
infamis: berüchtigt, verrufen, berüchtigt, ehrlos, disreputable, infamous
finienda
finire: beenden, begrenzen, abgrenzen, beendigen, festsetzen
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
nihil
nihil: nichts
relinquerent
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
saeuire
saevire: toben, rasen, wüten
iratus
irare: verärgert sein, wütend werden
irasci: zürnen
iratus: wütend, zornig, verärgert, erzürnt
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
ferrum
ferrum: Eisen, Schwert
ignemque
ignis: Brand, Feuer, Fackel
que: und
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
manibus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
amicae
amica: Freundin, Geliebte
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
amicae: Freundin
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
fideles
fidelis: sicher, treu
potius
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
potius: lieber, eher
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
peritura
perire: untergehen, zugrunde gehen, sterben
forent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
absumerent
absumere: verbringen, vergeuden, aufbrauchen, verbrauchen
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
insultarent
insultare: hineinspringen
superbo
superbus: erhaben, hochmütig, stolz, in die Höhe gehoben, arrogant
ludibrio
ludibrium: Spielerei, Spielball
hostes
hostis: Feind, Landesfeind

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum