Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII)  ›  270

Nec urbem aut situ aut munimento tutam habebant quae ferociores iis animos faceret; sed ingenia incolarum latrocinio laeta ut excursiones in finitimum agrum sociorum populi romani facerent impulerant et uagos milites romanos lixasque et mercatores exciperent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von christina.h am 17.05.2015
Sie hatten keine Stadt, die durch ihre Lage oder Verteidigungsanlagen geschützt war und ihnen mehr Zuversicht geben konnte; stattdessen trieb sie ihre natürliche Neigung zu Raubzügen dazu, in das Nachbargebiet der römischen Verbündeten einzufallen und umherziehende römische Soldaten, Trossangehörige und Händler zu überfallen.

Analyse der Wortformen

Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
situ
sinere: lassen, zulassen, erlauben
situs: gelegen, befindlich, Lage, Stellung, Schmutz
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
munimento
munimentum: Schanze, bulwark
tutam
tueri: beschützen, behüten
tutus: geschützt, sicher
habebant
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ferociores
fari: sprechen, reden
fer:
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
ocis: schnell
ocior: schneller, more speedy/rapid
ferox: trotzig, wild, mutig
iis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
faceret
facere: tun, machen, handeln, herstellen
sed
sed: sondern, aber
ingenia
ingenium: Naturanlage, Geist, Begabung, Anlage, Fähigkeit
incolarum
incola: Bewohner, Einwohner
latrocinio
latrocinium: Räuberei, Kriegsdienst
laeta
laetare: bejubeln, freuen, erfreuen
laetus: fröhlich, froh, erfreulich, freudig, heiter
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
excursiones
excursio: Streifzug
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
finitimum
finitimus: angrenzend, benachbart, Nachbar
agrum
acrum: Kap, Landspitze
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
sociorum
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
romani
romanus: Römer, römisch
facerent
facere: tun, machen, handeln, herstellen
impulerant
impellere: antreiben, anstoßen, vorantreiben, veranlassen
et
et: und, auch, und auch
uagos
vagus: umherschweifend, schwankend, wandernd
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
romanos
romanus: Römer, römisch
lixasque
lixa: Marketender
que: und
et
et: und, auch, und auch
mercatores
mercator: Kaufmann, Händler
exciperent
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum