Et meminerant et admonebant alios supplicium ex se non uictoriam peti: ubi quisque mortem oppeteret, id referre, utrum in pugna et in acie, ubi mars communis et uictum saepe erigeret et adfligeret uictorem, an postmodo cremata et diruta urbe, ante ora captarum coniugum liberorumque, inter uerbera et uincula, omnia foeda atque indigna passi exspirarent.
von mayla.n am 06.06.2022
Und sie erinnerten sich und warnten andere, dass nicht der Sieg, sondern die Bestrafung von ihnen gefordert würde: Wo jeder den Tod finden würde, das sei entscheidend, sei es in der Schlacht und in der Schlachtlinie, wo Mars allen gemeinsam sei und oft den Besiegten erhebe und den Sieger niederstrecke, oder danach, wenn die Stadt verbrannt und zerstört sei, vor den Augen der gefangenen Ehefrauen und Kinder, zwischen Peitschenhieben und Ketten, nachdem sie alles Schändliche und Unwürdige erduldet hätten, würden sie ihr Leben aushauchen.
von melisa.c am 29.10.2021
Sie erinnerten sich und warnten andere, dass ihre Feinde nicht den Sieg, sondern die Rache suchten: Es komme darauf an, wie jeder Einzelne sterben würde - ob im Kampf auf dem Schlachtfeld, wo das Kriegsglück den Besiegten erheben und den Sieger stürzen könnte, oder später, nachdem ihre Stadt verbrannt und zerstört war, sterbend vor den gefangenen Frauen und Kindern, unter Peitschenhieben und Ketten jede schmachvolle und erniedrigende Qual erduldend.