Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII)  ›  206

Et cum ceteri laetitia gloriaque ingenti eam rem uolgo ferrent, unus qui gesserat, inexplebilis uirtutis ueraeque laudis, paruum instar eorum quae spe ac magnitudine animi concepisset receptas hispanias ducebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von martha.u am 27.02.2023
Während alle anderen diesen Erfolg mit großer Freude und Stolz feierten, betrachtete der Mann, der ihn tatsächlich vollbracht hatte, mit grenzenlosem Mut und wahrer Anerkennung würdig, die Rückeroberung Spaniens lediglich als einen kleinen Teil dessen, was er in seinen Hoffnungen und seinem ehrgeizigen Geist sich vorgestellt hatte.

von ela916 am 26.11.2024
Und während die anderen diese Sache überall mit großer Freude und Ruhm trugen, betrachtete derjenige, der sie vollbracht hatte, von unersättlicher Tugend und wahrer Ehre, die zurückgewonnenen Hispanias als ein kleines Abbild dessen, was er in Hoffnung und Größe des Geistes konzipiert hatte.

Analyse der Wortformen

Et
et: und, auch, und auch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ceteri
ceterus: übriger, anderer
laetitia
laetitia: Fröhlichkeit, Freude, laute Freude, Fröhlickkeit
gloriaque
gloria: Ehre, Ruhm
que: und
ingenti
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
uolgo
volgus: Volk, Menge
volgare: EN: spread around/among the multitude
volgo: EN: generally, universally, everywhere
ferrent
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
unus
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
gesserat
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
inexplebilis
inexplebilis: unersättlich
uirtutis
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
ueraeque
aeque: ebenso, eben, gleich, gleichmäßig, in gleicher Weise, justly, fairly
ver: Frühling, Jugend
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
laudis
laus: Ruhm, Lob
paruum
parvus: klein, gering
instar
instar: Gehalt, Ähnlichkeit, Gestalt, Bild
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
spe
spes: Hoffnung
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
magnitudine
magnitudo: Größe, Ausmaß, Umfang
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
concepisset
concipere: aufnehmen, empfangen
receptas
receptare: EN: recover
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
hispanias
hispania: Spanien
ducebat
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum