Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII)  ›  179

Inde ubi incipiendae iam pugnae tempus erat, hispanos, ea media acies fuit, presso gradu incedere iubet; ipse e dextro cornu, ibi namque praeerat, nuntium ad silanum et marcium mittit ut cornu extenderent in sinistram partem quemadmodum se tendentem ad dextram uidissent, et cum expeditis peditum equitumque prius pugnam consererent cum hoste quam coire inter se mediae acies possent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ali.867 am 12.04.2021
Als es Zeit war, die Schlacht zu beginnen, befahl er den spanischen Truppen in der Mitte, langsam vorzurücken. Dann sandte er von seiner Position am rechten Flügel aus eine Nachricht an Silanus und Marcius, sie sollten ihren Flügel nach links ausdehnen, entsprechend seiner eigenen Bewegung nach rechts, und mit ihrer leichten Infanterie und Kavallerie den Feind angreifen, bevor die Zentren der beiden Armeen sich treffen konnten.

Analyse der Wortformen

Inde
indus: indisch, Inder
indere: hineingeben, hineinlegen
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
incipiendae
incipere: beginnen, anfangen
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hispanos
hispanus: EN: Spanish, of Spain
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
media
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
mediare: halbieren, zweiteilen
acies
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
presso
premere: drücken, bedrängen, drängen
pressus: Druck, gepreßt, Druck, deliberate
pressare: EN: press, squeeze
gradu
gradus: Grad, Stufe, Schritt, Absatz
incedere
incedere: eintreten, hineingehen, einhergehen, befallen
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
dextro
dexter: rechts, glückbringend
dextrum: EN: right hand
cornu
cornus: Kornelkirschbaum
cornu: Flügel, Horn
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
namque
namque: denn, nämlich, wahrlich
praeerat
praeesse: anführen, vorstehen, vorgesetzt sein, an der Spitze stehen, kommandieren, leiten
nuntium
nuntius: Botschaft, Nachricht, Bote, Meldung
nuntium: Nachricht, Botschaft
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
silanum
silanus: sprudelnder Springbrunnen
et
et: und, auch, und auch
marcium
mars: Mars (römischer Kriegsgott), kämpferischer Geist, kriegerischer Geist, Kampf, Gefecht, Schlacht, Heer, Armee, Waffengewalt
martius: dem Mars gehörig
marcere: welk sein
mittit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
cornu
cornus: Kornelkirschbaum
cornu: Flügel, Horn
extenderent
extendere: ausdehnen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
sinistram
sinister: links, der linke, unheilvoll, ungünstig
sinistra: linke Hand, linke Seite
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
quemadmodum
quemadmodum: wie, auf welche Weise
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
tendentem
tendere: spannen, dehnen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
dextram
dexter: rechts, glückbringend
dextra: rechte Hand
uidissent
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
et
et: und, auch, und auch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
expeditis
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
expeditus: einsatzbereit, kampfbereit, unbehindert
peditum
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
equitumque
eques: Reiter, Ritter
que: und
prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
pugnam
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
consererent
conserere: bepflanzen, verknüpfen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
hoste
hostis: Feind, Landesfeind
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
coire
coire: sich vereinen, zusammengehen, zusammenpassen, sich einig werden
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
mediae
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
acies
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum