Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVII)  ›  653

Fabrile scalprum cum malleo habebant; id, ubi saeuire beluae ac ruere in suos coeperant, magister inter aures positum ipsa in compage qua iungitur capiti ceruix quanto maximo poterat ictu adigebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mohammad.c am 03.10.2020
Sie hatten einen Zimmermannsmeißel und einen Hammer; wenn die Elefanten wild wurden und ihre Pfleger angriffen, würde der Mahut den Meißel zwischen deren Ohren positionieren, an der Stelle, wo der Nacken mit dem Kopf verbunden ist, und ihn ihn mit aller Kraft niederschlagen.

Analyse der Wortformen

Fabrile
fabrilis: Künstler
fabrile: EN: carpenter's tools (pl.)
scalprum
scalper: EN: tool for scraping/paring/cutting away/removing parts of bone/sharpening pens
scalprum: Schnitzmesser, Meißel
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
malleo
malleus: Hammer, Hammer
habebant
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
saeuire
saevire: toben, rasen, wüten
beluae
belua: Untier, Ungetüm, Ungeheuer
beluus: EN: proper/pertaining to beasts, bestial
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ruere
ruere: eilen, stürmen, stürzen, einstürzen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
coeperant
coepere: anfangen, beginnen
magister
magister: Lehrer, Lehrerin, Meister, Aufseher, Leiter
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
aures
aurare: vergolden, übergolden
auris: Ohr
positum
ponere: setzen, legen, stellen
positus: Stellung, position
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
compage
compagus: EN: fellow member of a pagus (country district/community)
compages: Gefüge, Befestigung
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
iungitur
iungere: vereinigen, verbinden, anschließen, paaren
capiti
capitum: EN: fodder for cattle
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
ceruix
cervix: Nacken, vom Halse schaffen, Hals, nape
quanto
quantus: wie groß
quanto: um wie viel
maximo
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
poterat
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
ictu
icere: treffen
ictus: Hieb, Stoß, Schlag, Streich, Stich, Einschlag
adigebat
adicere: hinzufügen, erhöhen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum