Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVII)  ›  629

Moram pugnae attulit quod hasdrubal prouectus ante signa cum paucis equitibus scuta uetera hostium notauit quae ante non uiderat et strigosiores equos; multitudo quoque maior solita uisa est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nur824 am 08.12.2016
Die Schlacht wurde verzögert, weil Hasdrubal vor den Schlachtlinien mit wenigen Kavalleriетruppen vorausritt und ungewöhnlich alte Schilde bei den Feinden entdeckte und bemerkte, dass deren Pferde ungewöhnlich mager waren; zudem erschien die Feindesmacht größer als üblich.

von lewi.d am 04.03.2022
Eine Verzögerung der Schlacht wurde herbeigeführt, weil Hasdrubal, der mit wenigen Reitern vor den Standarten vorgerückt war, alte Schilde der Feinde bemerkte, die er zuvor nicht gesehen hatte, sowie magerere Pferde; auch wurde eine größere Menge als üblich gesichtet.

Analyse der Wortformen

ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
attulit
afferre: melden, herbeibringen, darbringen, verursachen
attulere: herbeitragen, herbringen, herbeischaffen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
equitibus
eques: Reiter, Ritter
equos
equus: Pferd, Gespann
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
hasdrubal
hasdrubal: Bruder Hannibals
hostium
hostis: Feind, Landesfeind
hostia: Opfertier
maior
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
moram
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
multitudo
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
notauit
notare: bezeichnen
paucis
paucus: wenig
paucum: ein paar Wörter
prouectus
provehere: fortfahren, fortführen, vorrücken
provectus: vorgerückt, late
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
scuta
scutum: Langschild, Schild
signa
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
signare: bezeichnen
solita
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, customary
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitare: EN: to make it one's constant habit to (w/INF)
solitum: gewohnt, gewohnt, üblich
strigosiores
strigosus: mager, scraggy
orare: beten, bitten um, reden
orere: brennen
uetera
veter: alt, altgedient, erfahren
vetus: alt, hochbetagt
veterare: altern, alt machen
uiderat
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
uisa
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visa: Visum
visum: Erscheinung, Gesicht

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum