Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVII)  ›  538

Non enim receperunt modo aruerni eum deincepsque aliae gallicae atque alpinae gentes, sed etiam secutae sunt ad bellum; et cum per munita pleraque transitu fratris quae antea inuia fuerant ducebat, tum etiam duodecim annorum adsuetudine peruiis alpibus factis inter mitiora iam transibant hominum ingenia.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kristine.838 am 23.01.2023
Denn nicht nur nahmen die Aruerner ihn auf und danach andere gallische und alpine Völker, sondern sie folgten ihm auch in den Krieg; und als er durch viele befestigte Durchgangsorte seines Bruders führte, die zuvor unpassierbar gewesen waren, durchquerten sie dann, nachdem die Alpen durch zwölfjährige Gewöhnung passierbar gemacht worden waren, nunmehr die sanfteren Gesinnungen der Menschen.

von sina.n am 29.10.2018
Die Arverner begrüßten ihn, gefolgt von anderen gallischen und alpinen Stämmen, und sie empfingen ihn nicht nur - sie schlossen sich auch seinem Feldzug an. Er führte sie durch zahlreiche Gebirgspässe, die sein Bruder befestigt hatte und die zuvor unpassierbar waren. Nach zwölf Jahren regelmäßiger Nutzung waren die Alpenpässe nun zugänglicher geworden, und die Menschen überquerten sie mit deutlich weniger Schwierigkeiten und einer freundlicheren Einstellung.

Analyse der Wortformen

Non
non: nicht, nein, keineswegs
enim
enim: nämlich, denn
receperunt
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
aruerni
arvernus: EN: Arverni (pl.)
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
deincepsque
deinceps: nacheinander, hintereinander, next in succession
que: und
aliae
alius: der eine, ein anderer
gallicae
gallicus: gallisch, of Gaul, of the Gauls
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
alpinae
alpinus: Alpenbewohner
gentes
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
sed
sed: sondern, aber
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
secutae
seci: unterstützen, folgen
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
bellum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
et
et: und, auch, und auch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
per
per: durch, hindurch, aus
munita
munire: schützen, befestigen, schanzen
munitus: befestigt, verteidigt
pleraque
plerus: meistes, höchstes, größtes, am meisten
que: und
transitu
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
transitus: Übergang, das Überschreiten, Durchmarsch, Durchreise, Durchzug
fratris
frater: Bruder
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
antea
antea: früher, vorher, before this
inuia
invius: EN: impassable
fuerant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ducebat
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
tum
tum: da, dann, darauf, damals
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
duodecim
duodecim: zwölf, Duzend
annorum
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
adsuetudine
adsuetudo: EN: custom, habit
peruiis
pervius: gangbar, traversable
alpibus
alpis: EN: Alps (usually pl.), mountains to the north of Italy
factis
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
mitiora
mitis: sanft, mild
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
transibant
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
ingenia
ingenium: Naturanlage, Geist, Begabung, Anlage, Fähigkeit

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum