Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVII)  ›  461

Ibi equus pilo traiectus cum prolapsum super caput regem effudisset, atrox pugna utrimque accensa est, et ab romanis impetu in regem facto et protegentibus regiis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von noel917 am 21.07.2017
Dort, als ein Pferd, von einem Speer durchbohrt, den König, der nach vorn über seinen Kopf gefallen war, abgeworfen hatte, entbrannte ein heftiger Kampf auf beiden Seiten, sowohl durch den Angriff der Römer gegen den König als auch durch die ihn schützenden Gefolgsleute des Königs.

von kaan.856 am 25.06.2015
In diesem Moment wurde ein Pferd von einem Speer durchbohrt und warf seinen Reiter, den König, der kopfüber stürzte. Dies entfachte einen erbitterten Kampf auf beiden Seiten, während die Römer den König angriffen und seine Männer versuchten, ihn zu schützen.

Analyse der Wortformen

Ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
equus
equus: Pferd, Gespann
pilo
pilus: einzelnes Haar, Haar
pilum: Wurfspieß, Mörserkeule, heavy iron-tipped throwing spear, pounding tool
pilare: plündern, rauben, enthaaren
traiectus
traicere: hinüberschießen
traiectus: Überfahrt, passage
trajicere: EN: transfer
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
prolapsum
prolabi: EN: glide or slip forwards, fall into decay, go to ruin
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
caput
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
regem
rex: König
effudisset
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
atrox
atrox: schrecklich, wild, gräßlich, abscheulich, streng, trotzig, grauenhaft
pugna
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
pugnare: kämpfen
utrimque
utrimque: auf beiden Seiten, beiderseits, von beiden Seiten
accensa
accendere: anzünden, in Flammen setzen, anfeuern
accensere: EN: attach as an attendant to
accensus: Amtsbote, Amtsdiener, Amtsbote
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ab
ab: von, durch, mit
romanis
romanus: Römer, römisch
impetu
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
regem
rex: König
facto
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
et
et: und, auch, und auch
protegentibus
protegere: beschützen
regiis
regia: Palast des Königs, court
regius: königlich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum