Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVII)  ›  446

Enimuero indignum ratus philippus uictos uictori sibi ultro condiciones ferre, ne antea quidem se aut de pace audisse aut indutias pepigisse dixit spem ullam habentem quieturos aetolos, sed uti omnes socios testes haberet se pacis, illos belli causam quaesisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von isabel.8974 am 01.08.2014
Philippus erachtete es in der Tat als unwürdig, dass die Besiegten ihm, dem Sieger, von sich aus Bedingungen unterbreiteten, und erklärte, er habe weder zuvor von Frieden gehört noch einen Waffenstillstand geschlossen, in der Hoffnung, dass die Ätoler ruhig bleiben würden. Vielmehr wollte er alle Verbündeten als Zeugen haben, dass er Frieden gesucht habe, während sie die Ursache des Krieges seien.

von mohamad.l am 11.08.2019
Philipp fand es empörend, dass die Besiegten ihm, ihrem Eroberer, unaufgefordert Bedingungen vorlegten. Er sagte, er habe zuvor weder Frieden besprochen noch einen Waffenstillstand geschlossen, da er keine Hoffnung hatte, dass die Ätoler friedlich bleiben würden. Er wollte nur, dass alle seine Verbündeten bezeugten, dass er Frieden angestrebt hatte, während sie den Krieg vorantrieben.

Analyse der Wortformen

antea
antea: früher, vorher, before this
audisse
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
causam
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
condiciones
condicio: Lage, Bedingung, Verabredung, Aufgabe
de
de: über, von ... herab, von
dixit
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
Enimuero
enimvero: wahrhaftig, certainly
ferre
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
habentem
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
illos
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
indignum
indignus: unwürdig, unangemessen, undeserving, undeserved
indutias
indutia: Waffenstillstand, Waffenruhe, Einstellung der Feindseligkeiten
indutiare: EN: grant stay
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
pacis
paga: EN: district
pace
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
pepigisse
pangere: zusammenstellen, verfassen
pace
pax: Frieden
philippus
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
quaesisse
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quieturos
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
ratus
ratus: berechnet, gültig
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sed
sed: sondern, aber
sibi
sibi: sich, ihr, sich
socios
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
spem
spes: Hoffnung
testes
testis: Augenzeuge, Zeuge, der Zeuge
uictori
victor: Sieger
uictos
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
ullam
ullus: irgendein
ultro
ultro: hinüber, beyond
uti
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum